"عدداً من القوانين" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de lois
        
    • plusieurs lois
        
    • un certain nombre de textes législatifs
        
    • de plusieurs textes de loi pertinents
        
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a promulgué un certain nombre de lois qui assurent l'égalité des deux sexes dans tous les domaines. UN وذكرت أن الحكومة أصدرت عدداً من القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    L'Agence des droits d'auteur a approuvé un certain nombre de lois, règlements et instructions de service en coordination avec le Ministère de la justice. UN وأقرت الهيئة المعنية بحقوق الطبْع عدداً من القوانين واللوائح وتعليمات الخدمة بالتنسيق مع وزارة العدل.
    Le Gouvernement accorde une grande importance aux droits des femmes et, depuis 1993, il a promulgué un certain nombre de lois dans ce domaine. UN وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد.
    66. L'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. UN 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Turquie a adopté plusieurs lois pour s'attaquer à ce problème et elle est aussi partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وقد سنَّت تركيا عدداً من القوانين المحلية بغية معالجة هذه المشكلة، وهي كذلك طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود.
    Le Gouvernement iraquien a adopté un certain nombre de textes législatifs traitant les personnes âgées conformément à la tradition de l'islam et dans le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة العراقية سنَّت عدداً من القوانين تعامل المسنّين وفقاً للشريعة الإسلامية وحقوق الإنسان الدولية.
    Au cours des dernières années, le Turkménistan s'est doté d'un certain nombre de lois et de codes dont les dispositions ont pour effet de garantir le droit à un procès équitable. UN وقد اعتمدت تركمانستان في السنوات الأخيرة عدداً من القوانين والمدونات ينطوي على أحكام تكفل الحق في محاكمة عادلة.
    L'État a promulgué un certain nombre de lois en réponse à ces critères juridiques. UN وتأسيساً على ذلك أصدرت الدولة عدداً من القوانين الملبية لهذه الاحتياجات القانونية.
    Le Mali avait révisé un certain nombre de lois afin de les mettre en conformité avec les normes internationales. UN كما نقّحت عدداً من القوانين لكفالة توافقها مع المعايير الدولية.
    Nous reconnaissons les efforts du Gouvernement guatémaltèque pour faire approuver par le Congrès un certain nombre de lois importantes liées à la mise en oeuvre des accords de paix en ce qui concerne, entre autres, les questions sociales, économiques, régionales et foncières. UN وإننا ننوّه بالجهود التي تبذلها حكومة غواتيمالا لجعل الكونغرس يسنّ عدداً من القوانين الهامة المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلام بشأن مسائل منها ما هو اجتماعي واقتصادي وإقليمي ومنها ما يتعلق بالأراضي.
    Il a ajouté qu'une attention particulière était accordée à la protection juridique des femmes contre la violence, tant au foyer qu'à l'extérieur, et a énuméré un certain nombre de lois spécifiques visant ces objectifs. UN وقد وجهت الحكومة عناية خاصة إلى الحماية القانونية للنساء ضد العنف، بما في ذلك العنف المحلي والعنف العام وسردت في ردها عدداً من القوانين المحددة التي ترمي إلى تحقيق هذه اﻷغراض.
    La Constitution azerbaïdjanaise a officiellement aboli le système de propiska, mais comme un certain nombre de lois continuent d'y faire référence, à certains égards le système se perpétue. UN وعلى الرغم من أن دستور أذربيجان قد ألغى نظام البروبيسكا رسمياً، فإن عدداً من القوانين ما زالت ترجع إليه بحيث إن نظام البروبيسكا ما زال قائماً في جوانب معينة منه.
    Par conséquent, un certain nombre de lois restent discriminatoires à l'égard des Tuvaluanes, par exemple, les lois concernant l'héritage foncier, l'adoption des enfants, le mariage, la garde des enfants ou la violence au sein de la famille. UN ولذلك، فإن عدداً من القوانين لا تزال تنطوي على تمييز ضد المرأة في توفالو، وعلى سبيل المثال، القوانين المتعلقة بميراث الأرض، أو تبني الأطفال، أو حضانة الأطفال، أو الزواج، أو العنف المنزلي.
    L'État partie a promulgué un certain nombre de lois qui interdisent la discrimination, en vue d'assurer l'égalité entre toutes les personnes, y compris les enfants. UN 56- سنّت الدولة الطرف عدداً من القوانين التي تحظر التمييز بغرض ضمان المساواة بين جميع الأشخاص، بمن فيهم الأطفال.
    Il a pris des mesures pour améliorer l'élaboration, le suivi, l'évaluation et la coordination des politiques au niveau national, et a adopté un certain nombre de lois et politiques pour promouvoir l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد اتخذت الخطوات لتعزيز صوغ السياسات ورصدها وتقييمها وتنسيقها على المستوى الوطني، كما أدخلت عدداً من القوانين والسياسات لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Étant confronté au vieillissement la population, le pays attache une importance particulière à la protection des droits des personnes âgées, à quelle fin il a promulgué un certain nombre de lois et établi des partenariats avec plusieurs acteurs. UN وباعتبارها بلداً يعاني من شيخوخة السكان، فإنها تولي أهمية شديدة لحماية حقوق كبار السن، ولذلك سنت عدداً من القوانين وأنشأت شراكات فيما بين أصحاب المصالح المختلفين.
    L'État avait aussi adopté un certain nombre de lois pour protéger les enfants contre la violence, notamment la loi sur la garde des enfants, la loi sur la protection des mineurs et le projet de loi sur l'organisation des crèches. UN وقد سنّت أيضاً عدداً من القوانين لحماية الطفل من العنف، ومنها قانون بشأن الحضانة، وقانون بشأن حماية القصّر، ومشروع قانون بشأن تنظيم رياض الأطفال.
    Au niveau national, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois afin de créer un corpus juridique visant à assurer une plus grande protection de l'enfant. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدرت الحكومة عدداً من القوانين بغية خلق إطار قانوني لتوفير مزيد من الحماية للأطفال.
    Le Mexique a d'autre part adopté récemment plusieurs lois en matière d'actes de violence à l'égard des femmes et de l'égalité des droits. UN وقال إن المكسيك قد اعتمدت مؤخراً عدداً من القوانين في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة والمساواة في الحقوق.
    Il a en outre été préoccupé par le fait que plusieurs lois qui revêtent une importance critique pour permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits n'ont toujours pas été adoptées. UN وكانت اللجنة قلقة أيضاً لأن عدداً من القوانين المهمة لكفالة تمتع المرأة التام بحقوق الإنسان لم يُعتمد بعد.
    En pareil cas, un pays peut avoir un problème de mise en œuvre qui tient à la nécessité de concilier le cadre législatif national et les prescriptions en matière d'IFRS, de sorte qu'un certain nombre de textes législatifs peuvent se trouver affectés par le passage aux IFRS. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تكون إحدى المسائل المتصلة بالتنفيذ المطروحة في بلد من البلدان ضرورة مواءمة إطارها التشريعي الوطني بما يتوافق مع مقتضيات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وهو أمر قد يشمل عدداً من القوانين التشريعية التي تتأثر بتحوُّلٍ من ذلك القبيل.
    18) Le Comité prend note de la promulgation de plusieurs textes de loi pertinents et relève que l'État partie a mis en place en tout 31 dortoirs pour femmes mais il est gravement préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de viols, d'agressions sexuelles et de tortures contre des femmes détenues commis par des policiers, des militaires et des agents ou membres du personnel pénitentiaire. UN (18) إن اللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف سنت عدداً من القوانين وأنشأت ما مجموعه 31 وحدة مبيت للنساء، فإنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدد من الادعاءات بحالات اغتصاب واعتداءات جنسية وتعذيب ارتكبها أفراد ومسؤولو الشرطة والجيش والسجون ضد النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more