"عدداً من المقترحات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de propositions
        
    • un certain nombre de suggestions
        
    • plusieurs propositions
        
    • plusieurs des suggestions
        
    Nous avons avancé un certain nombre de propositions, cohérentes avec le mandat adopté par la Conférence. UN وقدمنا عدداً من المقترحات بما يتفق مع الولاية التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح.
    Sur la base des domaines prioritaires déterminés, la Conférence a formulé un certain nombre de propositions en vue d'activités d'assistance technique. UN وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية.
    Le rapport du secrétariat renfermait un certain nombre de propositions d'initiatives concrètes à cette fin. UN ويتضمن تقرير اﻷمانة عدداً من المقترحات الرامية إلى القيام بأعمال ملموسة ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Ce rapport contient un certain nombre de suggestions sur le mandat du Groupe de travail conjoint et sur ses modalités de travail. UN ويقدم التقرير عدداً من المقترحات بشأن اختصاصات الفريق العامل المشترك وكذلك ترتيبات عمله.
    un certain nombre de propositions intéressantes ont été faites par le Japon, l'Afrique du Sud, la Belgique et le Canada qui méritent réflexion. UN وقد قدمت اليابان وجنوب أفريقيا وبلجيكا وكندا عدداً من المقترحات المفيدة التي تستحق مواصلة النظر فيها بنشاط.
    Sur la base des domaines prioritaires déterminés, la Conférence a formulé un certain nombre de propositions en vue d'activités d'assistance technique. UN وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية.
    Travaillant en consultation étroite avec la Palestine, le secrétariat avait élaboré un certain nombre de propositions d'assistance technique auxquelles plusieurs donateurs avaient réservé un accueil favorable. UN وأوضح أن الأمانة، وهي تعمل في ظل التشاور الوثيق مع فلسطين، قد قدمت عدداً من المقترحات بشأن المساعدة التقنية تلقاها عدة مانحين بصورة ايجابية.
    Le secrétariat a également inclus un certain nombre de propositions régionales relatives à l'organisation de cours de formation, au renforcement des pôles commerciaux et à l'appui aux réseaux : UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت الأمانة عدداً من المقترحات الإقليمية تتعلق بتنظيم دورات تدريبية وتعزيز النقاط التجارية ودعم الربط الشبكي.
    La CNUCED a présenté un certain nombre de propositions dans les divers domaines relevant de sa compétence; huit ont été approuvées, pour un budget total de 4,8 millions de dollars. UN وقدم الأونكتاد عدداً من المقترحات في مجالات مختلفة تتعلق بخبرته، تمت الموافقة على 8 منها بميزانية مجموعها 4.8 ملايين دولار.
    À la lumière de ces conclusions, la Réunion d'experts a formulé un certain nombre de propositions, soumises pour examen à la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, à sa sixième session. UN وعلى ضوء تلك النتائج، قدم اجتماع الخبراء عدداً من المقترحات كي تنظر فيها لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية في دورتها السادسة.
    Les participants ont adopté des recommandations, parmi lesquelles un certain nombre de propositions intéressantes qui ont été examinées par la réunion du Groupe d'experts à Genève. UN واعتمدت الحلقة الدراسية توصيات تتضمن عدداً من المقترحات المثيرة للاهتمام التي قدمت في اجتماع فريق الخبراء في جنيف وخضعت فيه للمزيد من النقاش.
    Nous remercions les délégations chinoise et russe d'avoir présenté un certain nombre de propositions et de documents de travail sur les éléments possibles d'un nouvel accord juridique multilatéral. UN ونشكر وفدَي الاتحاد الروسي والصين على عرضهما عدداً من المقترحات وورقات العمل بشأن العناصر الممكنة من أجل عقد اتفاق قانوني جديد متعدد الأطراف.
    un certain nombre de propositions conséquentes et concrètes ont été présentées par les délégations, dont celle des ÉtatsUnis, qui ont réorienté nos débats et leur ont imprimé un nouvel élan. UN وقدمت الوفود عدداً من المقترحات الهامة والملموسة، بما في ذلك مقترح الولايات المتحدة الذي أدى إلى إضفاء تركيز ودينامية جديدين لمناقشاتنا.
    Ce rapport contient un certain nombre de propositions pour un appui qui serait apporté aux parents au cours des différentes phases de l'enfance d'un enfant, ainsi que des propositions concernant les méthodes et le contenu de l'éducation parentale en fonction du développement de l'enfant et de ses besoins. UN ويتضمن التقرير عدداً من المقترحات للدعم الأبوي في المراحل المختلفة للطفولة، ومقترحات عن منهجية ومضمون تثقيف الأبوين على أساس نمو الطفل واحتياجات الأطفال.
    un certain nombre de propositions sur des questions clefs concernant la facilitation du commerce étaient coparrainées par des pays développés et des pays en développement et ce domaine offrait des possibilités de parvenir à des résultats positifs pour tous. UN ولوحظ أن عدداً من المقترحات بشأن المسائل الرئيسية في مجال تيسير التجارة اشتركت في تقديمها بلدانٌ متقدمة ونامية وأن هذا المجال يمكن أن يتمخض عن نتيجة تعود بالنفع على الجميع.
    un certain nombre de propositions sur des questions clefs concernant la facilitation du commerce étaient coparrainées par des pays développés et des pays en développement et ce domaine offrait des possibilités de parvenir à des résultats positifs pour tous. UN ولوحظ أن عدداً من المقترحات بشأن المسائل الرئيسية في مجال تيسير التجارة اشتركت في تقديمها بلدانٌ متقدمة ونامية وأن هذا المجال يمكن أن يتمخض عن نتيجة تعود بالنفع على الجميع.
    En conclusion, il présente, pour examen et approbation par les ministres, un certain nombre de propositions sur la voie à suivre, en vue d'un appui efficace à l'UA et au NEPAD. UN وفي الختام، تطرح الورقة عدداً من المقترحات بشأن سبيل المضي قدماً كي ينظر فيها الوزراء ويعتمدوها، بغية كفالة تقديم الدعم الفعال للاتحاد الأفريقي ومبادرة نيباد.
    Sur la question du désarmement et de la non-prolifération, le rapport contient un certain nombre de suggestions importantes qui méritent d'être étudiées de près. UN وإذا انتقلنا إلى نزع السلاح وعدم الانتشار، يتضمن التقرير عدداً من المقترحات الهامة التي يلزم تمحيصها بالقدر الكافي.
    Plusieurs problèmes de procédure qui, jusqu'à présent, ont contrarié l'utilisation du fichier y sont également mentionnés et elle contient un certain nombre de suggestions pour améliorer le processus. UN كما تحدد عدة قضايا اجرائية أثرت على استخدام القائمة في هذه المرحلة المبكرة، وتوفر عدداً من المقترحات لتحسين العملية.
    Enfin, plusieurs propositions ayant trait aux fondements mêmes de l'entreprise sont avancées pour examen, délibération et action éventuelle à plus long terme. UN وأخيرا، يقدم التقرير عدداً من المقترحات اﻷكثر جذرية للنظر فيها والتداول بشأنها على نحو جدي وإمكانية اتخاذ إجراءات بشأنها في المدى البعيد.
    On a également proposé que le secrétariat prépare un seul document de travail présentant plusieurs des suggestions faites au cours des discussions. UN 38 - كما اقترح أن تعد الأمانة وثيقة معلومات أساسية واحدة تجمع عدداً من المقترحات التي طرحت أثناء المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more