"عددا أكبر من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • un plus grand nombre de pays
        
    • davantage de pays
        
    • plus de pays
        
    Un porte—parole du Groupe africain a demandé à la CNUCED d'en faire bénéficier un plus grand nombre de pays d'Afrique. UN وطلب متحدث باسم المجموعة الأفريقية من الأونكتاد مواصلة توسيع البرنامج ليشمل عددا أكبر من البلدان في أفريقيا.
    L'UNESCO a l'intention d'étendre ces programmes à un plus grand nombre de pays. UN وتعتزم اليونسكو توسيع هذه البرامج لتشمل عددا أكبر من البلدان.
    Des explications ont été données concernant les critères d'admissibilité et l'examen effectué actuellement, afin d'accepter un plus grand nombre de pays pouvant répondre aux conditions requises. UN وقدمت إيضاحات لمعايير اﻷهلية لها واستمرار مراجعتها بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان التي قد تصبح مؤهلة لها.
    Toutefois, le fait qu'un plus grand nombre de pays aient été inclus dans l'analyse des données fusionnées aurait pu entraîner une diminution. Figure XIV UN ولكن بما أن عددا أكبر من البلدان أُدرج في تحليل البيانات المدمجة فيمكن أن يكون قد أدى ذلك إلى خفض في المعدل أيضا.
    La reprise économique s'étend à davantage de pays en 2000 et s'accélère dans plusieurs grandes régions du monde. UN وبدأ يشمل الانتعاش الاقتصادي عددا أكبر من البلدان في عام 2000 ويزداد قوة في عدة مناطق رئيسية في العالم.
    La gestion de la dette bilatérale dans le cadre du Club de Paris pourrait être améliorée et les conditions requises conformément aux principes de la Trinité-et-Tobago devraient être assouplies pour faciliter l'accès d'un plus grand nombre de pays à faible revenu. UN ويمكن تحسين ادارة الديون الثنائية في نادي باريس كما يمكن توسيع نطاق اﻷهلية بموجب شروط ترينيداد وتوباغو بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les pays nordiques estiment que le moment est venu d'élargir la base des donateurs et qu'un plus grand nombre de pays sont en mesure de fournir des ressources aux activités humanitaires des Nations Unies. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تعتقد أن الوقت قد حان اﻵن لزيادة قاعدة المانحين، كما أن عددا أكبر من البلدان اﻵن في وضع يسمح لها بتوفير الموارد لجهود اﻷمم المتحدة الانسانية.
    On ne voit donc pas pourquoi le Groupe de travail sur la réforme du Conseil devrait se soustraire à ce mécanisme, lequel, entre parenthèses, est de nature à inciter un plus grand nombre de pays à faire connaître leurs vues et leurs préoccupations. UN وليس هناك أي سبب يدعو الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن إلى الاستمرار في تجنب هذه اﻵلية التي يمكن، عرضا، أن تشجع، عددا أكبر من البلدان على اﻹعراب عن آرائها ومشاغلها.
    L'Initiative en faveur des pays très endettés offre une occasion majeure de ramener la dette à un niveau soutenable et devrait rapidement s'étendre à un plus grand nombre de pays sur la base de conditions convenues. UN وتمثل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة طيبة لخفض الدين مرة أخرى إلى مستوى يمكن تحمله، وينبغي مدها على نحو عاجل لتشمل عددا أكبر من البلدان وفقا للشروط المتفق عليها.
    Extension de l'analyse des syndromes du développement durable à un plus grand nombre de pays de la région et recensement des syndromes au niveau régional UN توسيع نطاق تحليلات متلازمات التنمية المستدامة لتشمل عددا أكبر من البلدان في المنطقة وتحديد المتلازمات على الصعيد الإقليمي
    Un assouplissement des conditionnalités et l'adoption de critères réalistes de viabilité de la dette permettraient à un plus grand nombre de pays en développement de bénéficier de l'Initiative PPTE. UN وأكد أن تبسيط الشروط واعتماد معايير واقعية للقدرة على تحمل الديون قد تمكن عددا أكبر من البلدان النامية من استيفاء شروط الأهلية للمبادرة.
    31. Le Président Islam Karimov de l'Ouzbékistan a également déclaré à l'Envoyé spécial qu'il envisageait de prendre une initiative parallèle à laquelle participeraient un plus grand nombre de pays. UN ١٣ - وقال الرئيس اﻷوزبكستاني، إسلام كريموف، للمبعوث الخاص أيضا إنه يفكر في اتخاذ مبادرة موازية تشمل عددا أكبر من البلدان.
    Comme cette interdiction frappant les importations de bétail provenant de la corne de l'Afrique est plus complète que la précédente, imposée en 1998, puisqu'elle vise un plus grand nombre de pays et tous les animaux, elle a de très graves répercussions sur la sécurité alimentaire et le développement économique. UN وبما أن حظر استيراد المواشي من منطقة القرن الأفريقي أكثر شمولا من الحظر المفروض في عام 1998، إذ أنه يشمل عددا أكبر من البلدان وجميع أنواع المواشي، فإن الآثار المترتبة عليه في مضمار الأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية بالغة الخطورة.
    Elle a estimé que pour limiter l’accès des trafiquants aux produits chimiques, il fallait utiliser au mieux les systèmes existants et les renforcer en les étendant à un plus grand nombre de pays et à d’autres produits chimiques et en y apportant les modifications et ajustements nécessaires. UN واعترفت بأنه بغية مواصلة الحد من توافر الكيماويات للمتجرين ، يتعين استغلال النظم القائمة بصورة تامة وتعزيزها عن طريق توسيعها لتشمل عددا أكبر من البلدان وكيماويات أخرى ، مع ادخال ما يلزم من تغيير وتعديل عليها .
    La stratégie concernant les programmes et la nature des projets de microfinancement du Fonds resteraient inchangées mais seraient développées et étendues, en fonction des ressources disponibles, à un plus grand nombre de pays de façon à accroître la couverture et l'impact des activités. UN ويتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية وطابع الحافظة المالية الحالية للتمويل الصغير لكن سيتم توسيعها وزيادتها، اعتمادا على توفر الموارد لتشمل عددا أكبر من البلدان المستفيدة من البرنامج من أجل زيادة نطاقي الشمول والأثر.
    Si l'efficacité et la portée des programmes de prévention du VIH demeurent insuffisantes, un plus grand nombre de pays s'emploient à appliquer les enseignements tirés qui montrent l'ampleur et l'intensité des efforts nécessaires pour avoir une incidence sur l'épidémie. UN 2 - وبالرغم من أن كثافة وانتشار برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ما زالا غير كافيين، فإن عددا أكبر من البلدان يعمل على تطبيق الدروس المستفادة بالحجم والكثافة اللازمين لإحداث أثر على الوباء.
    En outre, l'Initiative en faveur des PPTE et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale ont élargi la portée de l'action menée à un plus grand nombre de pays bénéficiaires. UN 64 - وبالإضافة إلى هذا، وسَّعت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف من نطاق المبادرة لتشمل عددا أكبر من البلدان المستفيدة.
    On devrait en particulier élargir la portée de l'Article 27, qui concerne les exportations et les mesures compensatoires, afin de couvrir davantage de pays africains. UN وقال إن المادة 27 بصفة خاصة (بشأن الإعانات والتدابير المقابلة) ينبغي توسيع نطاقها لتشمل عددا أكبر من البلدان الأفريقية.
    Du fait de l'élargissement de l'AMISOM à davantage de pays fournisseurs de contingents et à une plus vaste zone géographique, il convient de créer un poste de spécialiste de la gestion des programmes (administrateur recruté sur le plan national) en vue de concevoir, d'appliquer et d'évaluer avec plus d'efficacité l'exécution des programmes, l'administration des contrats, la recherche et la gestion des ressources. UN ونتيجة لتوسيع البعثة لتضم عددا أكبر من البلدان المساهمة بقوات وتغطي منطقة جغرافية أكبر، سيلزم إنشاء وظيفة لموظف لإدارة البرامج (موظف فني وطني) للاضطلاع بفعالية أكبر بتطوير وتنفيذ وتقييم البرامج وإدارة العقود والبحث وإدارة الموارد.
    Les nouvelles données d'enquêtes améliorées relatives aux inégalités, qui couvrent davantage de pays et sont étayées par de multiples enquêtes pour nombre de pays, ne viennent pas corroborer l'ancienne thèse selon laquelle l'accroissement des inégalités est un phénomène normal qui fait partie de tout processus de développement embryonnaire (hypothèse de Kuznets). UN 14 - ولا تؤيد البيانات المتعلقة بالتفاوت التي تتضمنها الدراسات الاستقصائية الجديدة المحسنة، والتي تغطي عددا أكبر من البلدان وتشمل عمليات مسح متعددة الجوانب بالنسبة لبلدان كثيرة، لا تؤيد وجهة النظر القديمة العهد التي مؤداها أن ازدياد معدل التفاوت هو جزء طبيعي في المراحل الأولى من عملية التنمية (حسب فرضية كوزنيتس)(4).
    Ce travail a été étendu à sept ministères d'autres pays pour déterminer les compétences de lecture et le niveau d'alphabétisation, puis à plus de pays encore; il a ensuite été élargi aux connaissances mathématiques. UN وتوسع العمل ليشمل سبع وزارات، فيما يتعلق بتقييم مهارات القراءة والكتابة، ثم اتسعت دائرته لتضم عددا أكبر من البلدان ولتشمل الرياضيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more