"عددا صغيرا من" - Translation from Arabic to French

    • un petit nombre de
        
    • un petit nombre d'
        
    • nombreux sera à la
        
    Les Etats-Unis sont également disposés à étudier avec soin la manière d'élargir encore le Conseil en y ajoutant un petit nombre de sièges supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقد الذي مفاده أن عددا صغيرا من القوى العظمى يدير المجلس لا يعود له مبرر.
    Il semble qu'un petit nombre de navires s'apprêtent à quitter le Liban pour naviguer vers la bande de Gaza, qui est sous le contrôle du régime terroriste du Hamas. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    La Section affectera un petit nombre de fonctionnaire à chaque bureau extérieur et, sous la direction du chef de la sécurité : UN وسوف يوزع القسم عددا صغيرا من موظفيه على مكتب ميداني، ويقوم بتوجيه من رئيس القسم بما يلي:
    un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. UN غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف.
    Il existe toutefois un petit nombre d'entreprises qui fabriquent, dans le cadre de leur production générale, des composantes conçues spécifiquement en vue d'une utilisation finale militaire. UN بيد أن هناك عددا صغيرا من الشركات التي تنتج، كجزء من إنتاجها العام، عناصر مُصممة خصيصا للاستعمالات النهائية العسكرية.
    La Section affectera un petit nombre de fonctionnaire à chaque bureau extérieur et, sous la direction du chef de la sécurité : UN وسوف يوزع القسم عددا صغيرا من موظفيه على مكتب ميداني، ويقوم بتوجيه من رئيس القسم بما يلي:
    Certains gouvernements ont choisi une autre solution, consistant à instaurer des programmes d'aide en espèces en faveur d'un petit nombre de personnes âgées démunies. UN وكبديل لذلك، أنشأت بعض الحكومات برامج للدفعات النقدية تستهدف عددا صغيرا من الفقراء المسنين.
    Une délégation a suggéré d'entreprendre des activités pilotes concernant la reconnaissance mutuelle, avec un petit nombre de programmes portant sur une gamme restreinte de produits. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن البدء ببرامج الاعتراف المتبادل في شكل نموذجي يضم عددا صغيرا من البرامج والمنتجات.
    La Commission malaisienne de lutte contre la corruption offre des formations dans le secteur privé et a détaché un petit nombre de ses agents auprès de grandes sociétés. UN وتوفر اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد التدريب للقطاع الخاص وقد انتدبت عددا صغيرا من موظفي اللجنة للشركات الكبرى.
    111. Le Coordonnateur de la Division a sélectionné des candidats appropriés en vue de former une équipe qui comprendra un petit nombre de spécialistes. UN ١١١ - وقد حدد منسق الوحدة عددا من المرشحين المناسبين لتشكيل فريق يضم عددا صغيرا من الاخصائيين.
    En raison du conflit, celle—ci a duré un certain temps, mais elle a été menée à bien et a débouché sur un rapport, qui a établi qu'un petit nombre de personnes avaient été effectivement arrêtées pour collaboration avec les rebelles. UN وبسبب النزاع الجاري، استغرق التحقيق بعض الوقت، غير أنه جرى بنجاح وأسفر عن تقرير أثبت أن عددا صغيرا من اﻷشاص قد قبض عليهم فعلا بسبب التعاون مع المتمردين.
    En même temps, nous nous devons de reconnaître qu'au cours de la guerre froide, un petit nombre de pays développés ont mis en place une série de mécanismes et d'arrangements aux fins, prétendument, de la non-prolifération, et ce pour dissuader leurs opposants. UN وفي نفس الوقت لا نملك إلا أن نعترف بأن عددا صغيرا من البلدان المتقدمة النمو أنشأت خلال فترة الحرب الباردة، بغرض ردع خصومها، سلسلة ما يسمى بآليات وترتيبات عدم الانتشار.
    La croissance est cependant loin d'être uniforme : un petit nombre de pays en développement connaissent une croissance rapide, un plus grand nombre d'entre eux voient leur situation s'améliorer et un troisième groupe, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, reste à la traîne. UN بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة.
    Dans un petit nombre de situations d'urgence, les ressources étaient toutefois insuffisantes, la majeure partie des contributions destinées aux activités de secours étant affectées à des opérations précises ou versées à la suite d'appels particuliers. UN بيد أن هناك عددا صغيرا من حالات الطوارئ التي لم تتوافر لها مستويات كافية من الموارد. ووجهت معظم المساهمات ﻷنشطة اﻹغاثة إلى عمليات محددة، أو استجابة لنداءات معينة.
    La croissance est cependant loin d'être uniforme : un petit nombre de pays en développement connaissent une croissance rapide, un plus grand nombre d'entre eux voient leur situation s'améliorer et un troisième groupe, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, reste à la traîne. UN بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة.
    Il a donc convié un petit nombre de représentants d'entités importantes, tant sur le plan organisationnel que géographique, à s'associer à ses travaux. UN وقررت اللجنة توسيع عضويتها لتضم إليها عددا صغيرا من ممثلين إضافيين لمنظمات وكيانات تنظيمية وجغرافية ليست ممثلة فيها حاليا.
    Bien que le Secrétaire général ait invité tous les Etats à souscrire à la Déclaration, et à fournir tous les renseignements nécessaires, un petit nombre d'Etats seulement ont répondu. UN ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك.
    Après avoir examiné un échantillon de documents portant sur les indicateurs types, le Comité a estimé que l'alignement s'était amélioré mais a noté qu'un petit nombre d'indicateurs du cadre stratégique ne figuraient pas dans les indicateurs types. UN واستعرض المجلس عينة من الوثائق المتعلقة بالمؤشر الموحد. وفي حين أنه خلص إلى وجود قدر أكبر من المواءمة، فإنه وجد أيضا أن عددا صغيرا من مؤشرات الإطار الاستراتيجي لم تُدرج في المؤشرات الموحدة.
    Le Coordonnateur résident, l'équipe de pays des Nations Unies et le Département de la sûreté et de la sécurité ont identifié un petit nombre d'immeubles envisageables, qui étaient disponibles sur le marché. UN وقد حدد المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري وإدارة شؤون السلامة والأمن عددا صغيرا من المباني البديلة التي أصبحت متاحة في السوق وتصلح لهذا الغرض.
    Alors que, traditionnellement, un petit nombre d'États revendiquait l'usage exclusif des océans, nous avons vu que l'intérêt général de la communauté à ce sujet a conduit à la prédominance, pendant plusieurs siècles, du principe de la libre utilisation des mers par tous. UN وفي حين أن عددا صغيرا من الدول كانت تاريخيا تدعي أن استخدام المحيطات حكر عليها، فإننا رأينا المصلحة المشتركة الأعم أسفرت لعدة قرون عن بروز مبدأ حرية استخدام البحار للجميع.
    11. Rappelle que selon son mandat, le Mécanisme international doit être une petite entité efficace à vocation temporaire, dont les fonctions et la taille iront diminuant, et dont le personnel peu nombreux sera à la mesure de ses fonctions restreintes; UN 11 - تشير إلى ما نُص عليه من أن الآلية ينبغي أن تكون هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً، تتقلص مهامه وحجمه مع مرور الوقت، ويوظف عددا صغيرا من الموظفين يتناسب مع مهامه القليلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more