"عددا كبيرا جدا" - Translation from Arabic to French

    • un très grand nombre
        
    • très nombreux
        
    • trop grand nombre
        
    • beaucoup trop
        
    • très nombreuses
        
    Le rapport notait qu'un très grand nombre d'États avait signalé les mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à la résolution. UN وقد لاحظ التقرير أن عددا كبيرا جدا من الدول قدمت تقارير عن التدابير المتخذة وفقا للقرار.
    On se rend compte maintenant qu'un très grand nombre de travailleurs sont également soumis dans leur profession à des sources de rayonnements naturelles. UN ويُدرك الآن أن عددا كبيرا جدا من العاملين يتعرض مهنيا للمصادر الطبيعية للإشعاع أيضا.
    235. A Srebrenica, qui a accueilli un très grand nombre de personnes déplacées, l'enseignement a repris pendant l'été de 1993, une fois que les personnes déplacées qui vivaient dans le bâtiment de l'école ont pu être relogées. UN ٥٣٢ ـ وفي سريبرينيتسا، التي استقبلت عددا كبيرا جدا من اﻷشخاص المشردين، استؤنف التعليم في صيف ٣٩٩١، بمجرد النجاح في إعادة إسكان اﻷشخاص المشردين الذين كانوا يعيشون في مباني المدارس.
    Il faut souligner que les manifestations se déroulent partout dans le pays et que les manifestants sont très nombreux, et occupent actuellement 1 200 exploitations dans tout le Zimbabwe. UN وينبغي الإشارة إلى أن التظاهرات تعم البلد بأكمله وتضم عددا كبيرا جدا من المتظاهرين، وهي تشمل حاليا 200 1 رقعة من الأراضي الزراعية المنتشرة في أنحاء زمبابوي.
    C'est un fait que, parmi les condamnés à mort dont la peine a été commuée, très nombreux sont ceux qui avaient fait l'objet d'une recommandation du Comité, comme les membres pourront s'en rendre compte d'après la liste dont la délégation donne lecture. UN فقال السيد راتراي إن هناك بالفعل من بين المحكوم عليهم باﻹعدام الذين خففت عقوبتهم عددا كبيرا جدا من الذين أصدرت اللجنة توصية بشأنهم، كما يمكن لﻷعضاء تبين ذلك بأنفسهم من القائمة التي يتولى الوفد تلاوتها.
    On a toutefois jugé que la matière des fournisseurs de services pourrait se révéler trop vaste et englober un trop grand nombre de cas de figure différents pour être traitée comme un tout. UN غير أنه رئي كذلك أن موضوع مقدمي الخدمات قد يكون واسعا للغاية ويغطي عددا كبيرا جدا من مختلف الحالات الواقعية بحيث يصعب تناولها كبند عمل وحيد.
    Mais il reste beaucoup trop de conflits irrésolus tandis que d'autres sont en sommeil, prêts à éclater à tout moment. UN لكن عددا كبيرا جدا من الصراعات ما زال دون حلول رغم أن بعضها ساكن ويمكن أن يشتعل في أي لحظة.
    Les difficultés économiques ont contraint de très nombreuses Iraquiennes à abandonner leur profession pour se consacrer à leur ménage. UN وقد دفعت المصاعب العراقية عددا كبيرا جدا من العراقيات إلى التخلي عن مهنهن من أجل التفرغ ﻹدارة المنزل.
    De l'avis de M. Dimitrijevic, il serait plus judicieux de dire simplement, dans la première phrase du paragraphe 1, que le Comité note que les Etats parties au Pacte ont formulé un très grand nombre de réserves. UN وإن من اﻷصوب في نظر السيد ديميترييفيتش القول فقط في الجملة اﻷولى من الفقرة ١ إن اللجنة تلاحظ أن الدول اﻷطراف في العهد قد أبدت عددا كبيرا جدا من التحفظات.
    L'on a néanmoins constaté que les pays avaient mis en route un très grand nombre d'initiatives avec l'appui de la communauté internationale, des organisations internationales et des organismes bilatéraux. UN وقد سجلت تقارير اللجنة عددا كبيرا جدا من المبادرات التي نفذتها فرادى البلدان بدعم من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والوكالات الثنائية.
    Pour commencer, ils sont concentrés seulement dans une dizaine de pays; il est indubitable qu'un très grand nombre de pays en développement ne seront pas en mesure de bénéficier de ces courants financiers, et que, pour ces pays, une expansion des flux de financement publics est à l'évidence essentiel. UN وأحد اﻷسباب هو أنها تتركز في حوالي إثني عشر بلدا؛ ولا شك أن عددا كبيرا جدا من البلدان النامية لن يتمكن من الاستفادة من هذه التدفقات، ومن الضروري، بالنسبة لهذه البلدان، تحقيق زيادة في التدفقات الرسمية.
    59. Au cours des 19 dernières années, la République islamique d'Iran a accueilli un très grand nombre de réfugiés de plusieurs pays voisins; leur nombre est maintenant de 2 100 000. UN ٩٥ - وأضاف أنه على مدار التسع عشرة سنة الماضية، استضاف بلده عددا كبيرا جدا من اللاجئين من عدد من البلدان المجاورة؛ وهناك اﻵن ٠٠٠ ١٠٠ ٢ من هؤلاء اللاجئين.
    21. En matière d'exposition professionnelle, on s'est traditionnellement concentré sur les sources artificielles de rayonnement, mais on est maintenant conscient du fait qu'un très grand nombre de travailleurs sont exposés à des sources naturelles. UN 21- وفي مجال التعرض المهني، كان الاهتمام ينصرف بصورة تقليدية إلى المصادر الاصطناعية، ولكن بات من المسلم الآن أن عددا كبيرا جدا من العمال يتعرضون لإشعاعات ناشئة عن مصادر طبيعية.
    On se rend compte à présent qu'un très grand nombre de travailleurs sont également professionnellement exposés à des sources naturelles de rayonnement et, d'après les estimations actuelles, la dose collective qui en résulte serait trois fois supérieure à celle indiquée dans le Rapport du Comité pour 2000. UN غير أنه من المفهوم حاليا أن عددا كبيرا جدا من العاملين يتعرضون بحكم المهنة لإشعاعات من مصادر طبيعية كذلك، والتقدير الحالي للجرعة الجماعية الناجمة عنها يبلغ نحو ثلاثة أضعاف ما ورد في تقرير اللجنة لسنة 2000.
    67. Dans la nuit du 6 au 7 juin 1997, des rebelles très nombreux auraient attaqué le camp de regroupés de Mitakataka en commune de Bubanza, dans la province du même nom, incendié des maisons, et surtout emmené avec eux quelque 200 personnes. UN ٦٧ - وفي ليلة ٦/٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، زعم أن عددا كبيرا جدا من المتمردين شنوا هجوما على مخيم التجميع في ميتاكاتان ببلدة بوبانزا في مقاطعة بوبانزا وأضرموا النار في المنازل وأخذوا معهم ما يقارب ٢٠٠ شخص.
    109. La tâche, déjà difficile, a encore été compliquée, il est vrai, par le fait que de très nombreux conflits qui ont éclaté après la fin de la guerre froide ont pris la forme de violences internes entre des factions et de guerres civiles qui ont de graves répercussions externes. UN ٠٩١ - والحق أن هذه المهمة الصعبة أصلا قد زاد من صعوبتها أن عددا كبيرا جدا من المنازعات التي نشبت عقــب الحــرب الباردة اتخذ شكل أعمال عنف بين الفصائل وصراعات أهلية داخلية ترتبت عليها عواقب خارجية لا يستهان بها.
    313. La Charte canadienne des droits et libertés qui garantissait de très nombreux droits et libertés fondamentaux et interdisait toute forme de discrimination, était inscrite dans la Constitution du Canada depuis 1982 et faisait partie de la loi suprême du pays. UN ٣١٣ - وبينوا أن الميثاق الكندي للحقوق والحريات، الذي يضمن عددا كبيرا جدا من الحقوق والحريات اﻷساسية ويحظر أي شكل من أشكال التمييز، قد أدرج في الدستور الكندي منذ عام ٢٨٩١، وهو يشكل جزءا من القانون اﻷعلى في البلد.
    313. La Charte canadienne des droits et libertés qui garantissait de très nombreux droits et libertés fondamentaux et interdisait toute forme de discrimination, était inscrite dans la Constitution du Canada depuis 1982 et faisait partie de la loi suprême du pays. UN ٣١٣ - وبينوا أن الميثاق الكندي للحقوق والحريات، الذي يضمن عددا كبيرا جدا من الحقوق والحريات اﻷساسية ويحظر أي شكل من أشكال التمييز، قد أدرج في الدستور الكندي منذ عام ٢٨٩١، وهو يشكل جزءا من القانون اﻷعلى في البلد.
    Or un trop grand nombre d'États parties sont en retard dans la présentation de leurs rapports. Il importe donc au plus haut point que le Centre pour les droits de l'homme continue d'apporter une assistance technique aux États parties pour qu'ils puissent établir leurs rapports et surtout leurs rapports initiaux. UN والحال أن عددا كبيرا جدا من الدول اﻷعضاء متأخرة في تقديم تقاريرها وبالتالي، من الضروري جدا أن يواصل مركز حقوق الانسان تقديم المساعدة الفنية إلى الدول اﻷعضاء من أجل تمكينها من إعداد تقاريرها، وبصورة خاصة تقاريرها اﻷولية.
    Tout en étant encourageants, les nouveaux développements et les tendances mondiales générales masquent le fait qu'un trop grand nombre de personnes infectées et affectées par le VIH sont laissées pour compte. UN ولئن كان التقدم المحرز في الآونة الأخيرة والاتجاهات العالمية العامة تبعث على التفاؤل، فهي تخفي حقيقة واقعة، وهي أن هناك عددا كبيرا جدا من الأشخاص المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية يتركون دون رعاية.
    Le Sommet a reconnu que même si il y avait eu des progrès dans certains domaines du développement socio-économique, beaucoup trop de personnes, en particulier des femmes et des enfants, étaient exposés aux tensions et aux privations. UN وقد اعترف مؤتمر القمة بأنه في حين أن التقدم حــدث فــي بعــض مجــالات التنميــة الاقتصاديـــة والاجتماعية، فإن هناك عددا كبيرا جدا من البشر، وبخاصة النساء واﻷطفال، يعتوره الضعف إزاء الضغط والحرمان.
    L’inscription des électeurs sur les listes électorales a d’une manière générale été considérée comme un succès, de très nombreuses personnes en droit de voter ayant pu s’inscrire. UN ٥٦ - وبوجه عام اعتبرت عملية تسجيل الناخبين عملا ناجحا ذلك أن عددا كبيرا جدا من الناخبين المؤهلين سجلوا أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more