"عددا كبيرا من اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • un grand nombre de réfugiés
        
    • de nombreux réfugiés
        
    • un nombre important de réfugiés
        
    • un très grand nombre de réfugiés
        
    Le Malawi a accueilli un grand nombre de réfugiés en provenance du Mozambique, qui ont commencé à arriver en grand nombre au Malawi en 1986. En 1992, le nombre de réfugiés s'élevait à environ 1,5 million. UN لقد استضافت ملاوي عددا كبيرا من اللاجئين من موزامبيق، بدأوا دخولهم إلى ملاوي بأعداد كبيرة في عام ١٩٨٦، وبحلول عام ١٩٩٢ زاد عــدد اللاجئين فــي البلاد إلى مليون ونصف مليون فرد.
    Il a été avéré notamment que la police civile avait arrêté un grand nombre de réfugiés à Zagreb. UN وفي إحدى الحالات التي تم التأكد منها، اعتقلت الشرطة المدنية عددا كبيرا من اللاجئين في زغرب.
    Malgré ses difficultés économiques, l'Ouganda continue de recevoir et d'héberger un grand nombre de réfugiés. UN وبالرغم من صعوباتنا الاقتصادية، لا تزال أوغندا تتلقى وتستضيف عددا كبيرا من اللاجئين.
    Cette région abrite de nombreux réfugiés et déplacés en provenance de la République démocratique du Congo. UN وتؤوي تلك المنطقة عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    de nombreux réfugiés auraient quitté les camps pour s'installer dans le Kivu septentrional, particulièrement à Masisi, Bwito et Kalehe en s'intégrant à la population hutu banyarwanda. UN وتفيد التقارير بأن عددا كبيرا من اللاجئين قد غادر المخيمات واستوطن في كيفو الشمالية، وبخاصة مازيزي، وبويتو، وكاليهي، وأصبحوا جزءا من السكان الهوتو من فئة بانيارواندا الهوتو.
    un nombre important de réfugiés en Cisjordanie dépendent aussi de l'aide de l'UNWRA suite à l'extension des colonies de peuplement israéliennes et au déplacement forcé de Palestiniens. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن هناك عددا كبيرا من اللاجئين في الضفة الغربية يعتمدون أيضا على مساعدة الأونروا، وذلك نتيجة للتوسع الاستيطاني الإسرائيلي والتشريد القسري للفلسطينيين.
    En fait, le Pakistan a entrepris le traitement et la réhabilitation de ces victimes; en outre, nous continuons d'héberger un très grand nombre de réfugiés, car les mines terrestres font obstacle au retour sûr de ces réfugiés dans leurs foyers. UN وتقوم باكستان بمعالجة هؤلاء الضحايا وإعادة تأهيلهم، وما زلنا أيضا نستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ﻷن اﻷلغام تشكل تحديات خطيرة أمام عودة هؤلاء اللاجئين بأمان إلى وطنهم.
    Parmi les autres questions abordées figurent celles de l'assistance au service de la dette aux pays accueillant un grand nombre de réfugiés et l'importance de programmes systématiques et participatifs. UN ومن بين المسائل الأخرى التي لقيت دعما مسألة تخفيف عبء الديون عن البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين وأهمية وضع برامج منتظمة وقائمة على المشاركة.
    Récemment encore, mon pays a accueilli un grand nombre de réfugiés du Mozambique lorsque ce pays était en proie à une guerre civile. UN وحتى آونة أخيرة كان بلدي يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين من موزامبيق عندما كان ذلك البلد يشهد صراعا مدنيا.
    En dépit des difficultés économiques qu'elle endure, l'Éthiopie continue d'accueillir un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées, et de réinsérer un grand nombre de rapatriés et de personnes déplacées. UN فاثيوبيا، بالرغم من صعوباتها الاقتصادية، ما زالت تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين وتعيد تأهيل اﻵلاف من العائدين المشردين.
    Certains projets de développement pourraient encourager un grand nombre de réfugiés, qui se trouvent encore dans le sud, à rentrer chez eux. UN وبعض المشاريع الإنمائية قد تشجع عددا كبيرا من اللاجئين, الذين يعيشون بالجنوب, علي العودة إلى ديارهم.
    Ma délégation salue la délégation de la Jordanie, pays qui a accepté d'accueillir et de prendre soin d'un grand nombre de réfugiés qui, depuis 1948, ont fui les conflits et la misère pour rechercher la paix, la tranquillité et un abri sûr. UN ووفدي يحيي الوفد اﻷردني ﻹيواء بلده عددا كبيرا من اللاجئين ولرعايته لهم الذين ما برحوا يهربون منذ ١٩٤٨ من اﻹضطرابات والمصاعب سعيا وراء السلم والهدوء وملاذ آمن.
    486. Les membres du Comité se sont félicités de ce que la Croatie ait accepté un grand nombre de réfugiés bosniaques en route vers d'autres pays. UN ٤٨٦ - وأعرب اﻷعضاء عن التقدير ﻷن كرواتيا قد قبلت عددا كبيرا من اللاجئين البوسنيين في طريقهم الى بلدان أخرى.
    6. Le Comité note qu'il y a un grand nombre de réfugiés en Jordanie et que le pays entretient de bonnes relations de coopération avec la communauté internationale à cet égard. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ويقيم تعاونا جيدا مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Un certain nombre de délégations de pays accueillant un grand nombre de réfugiés ont demandé à la communauté internationale de déployer des efforts intenses pour créer un environnement propice au rapatriement librement consenti et pour fournir les ressources adéquates. UN وطلب عدد من الوفود التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين من المجتمع الدولي بذل جهود فعالة لإيجاد بيئة مواتية للعودة الطوعية، وتوفير الموارد الكافية لذلك.
    Toutefois, un grand nombre de réfugiés en provenance du Libéria ont déjà rejoint leurs villages d'origine, et il est par conséquent difficile de les inscrire dans les camps de transit; la Commission électorale nationale envisage donc de créer des unités mobiles d'inscription. UN إلا أن عددا كبيرا من اللاجئين العائدين من ليبريا قد تفرقوا بالفعل في قراهم الأصلية، مما يتعذر معه تسجيلهم في مخيمات العبور. لذلك فإن اللجنة تعتزم تنظيم وحدات تسجيل متنقلة لتسجيل العائدين.
    Le Conseil félicite les pays qui accueillent un grand nombre de réfugiés maliens, à savoir l'Algérie, le Burkina Faso, la Mauritanie et le Niger, et reconnaît le fardeau qui pèse sur eux du fait de cette situation. UN ويثني على البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، وهي بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر، ويسلم بالعبء الذي تتحمله هذه البلدان من جراء هذه الحالة.
    20. La Mission a été informée qu'il y avait au Mozambique environ 7,8 millions de personnes habilitées à voter, dont 6,1 millions étaient inscrites sur les listes électorales au 20 août 1994. Cependant, de nombreux réfugiés ne sont pas encore rentrés dans le pays. UN ٢٠ - وجرى إبلاغ البعثة بأن هناك ما يقدر ﺑ ٧,٨ مليون ممن يحق لهم الانتخاب في موزامبيق، منهم ٦,١ مليون تم تسجيلهم حتى ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، إلا أن عددا كبيرا من اللاجئين لم يعد بعد.
    de nombreux réfugiés auraient été tués, de très importants dégâts auraient été infligés aux camps ainsi qu'aux villages thaïlandais voisins et certains réfugiés auraient été ramenés de force au Myanmar. UN وقيل إن عددا كبيرا من اللاجئين لاقوا حتفهم، وحدثت أضرار مادية في المخيمات وأضرار في قرى ثاي القريبة وقيل إنها أضرار جسيمة. وأفادت التقارير باختطاف بعض اللاجئين قسرا إلى ميانمار.
    Si la diminution du nombre des réfugiés qui est à son niveau le plus faible depuis 1980 est encourageante, de nombreux réfugiés d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Asie et d'Europe attendent encore de rentrer chez eux. UN وأضافت قائلة إنه في حين أن وصول عدد اللاجئين إلى أدنى مستوياته منذ عام 1980 هو أمر مشجع فإن عددا كبيرا من اللاجئين في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأوروبا لا يزال ينتظر العودة إلى الوطن.
    De fait, la Jordanie accueille un nombre important de réfugiés palestiniens et iraquiens, acte qui doit être considéré dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient. UN والواقع أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين، وهذا عمل ينبغي أخذه في الاعتبار في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Il a également déclaré que l'équipe d'évaluation avait noté qu'un très grand nombre de réfugiés n'étaient pas encore rentrés, et a lancé un nouvel appel à l'ONU pour qu'elle facilite leur rapatriement immédiat. UN وذكر أيضا أن فريق التقييم لاحظ أن عددا كبيرا من اللاجئين لا يزالون خارج البلد، وجدد نداءه إلى اﻷمم المتحدة لتيسير العودة الفورية إلى ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more