"عددا متزايدا من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • un nombre croissant de pays
        
    • plus en plus de pays
        
    • de plus en plus nombreux
        
    • nombre croissant de pays ont
        
    En outre, un nombre croissant de pays en développement sans littoral ont des entrepôts en douane dans les ports de transit voisins, par exemple en Afrique de l'Ouest. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا متزايدا من البلدان النامية غير الساحلية قام بإنشاء مستودعات في موانئ العبور المجاورة، في غرب أفريقيا على سبيل المثال.
    Malgré les divergences de vues concernant la menace posée par les missiles, un nombre croissant de pays ont compris qu'il est devenu urgent pour la communauté internationale d'étudier cette question. UN وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن الخطر الذي تشكله القذائف، فإن عددا متزايدا من البلدان أصبح يدرك أن من المستعجل أن يعالج المجتمع الدولي هذا الموضوع.
    L'application des textes progresse lentement mais un nombre croissant de pays s'intéressent à la question. UN ولا زال التقدم المحرز في التنفيذ بطيئا، إلا أن عددا متزايدا من البلدان يولي الاهتمام لهذه المسألة.
    De plus en plus de pays sont aidés dans ces efforts par l'UNICEF au moyen d'enquêtes sur les ménages. UN ودعمت اليونيسيف عددا متزايدا من البلدان في هذه الجهود عن طريق استقصاءات الأسر المعيشية.
    Soulignant également la nécessité d'analyser les itinéraires de transit utilisés par les trafiquants de drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions dans le monde entier, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Nous sommes heureux de noter qu'un nombre croissant de pays, comme la Mongolie, font leurs les principes et les valeurs démocratiques. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Il est encourageant de voir qu'un nombre croissant de pays prônent aujourd'hui l'interdiction complète des mines antipersonnel. UN ونحن نشعر بالتشجيع ﻷن عددا متزايدا من البلدان يدعو في الوقت الحالي لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En effet, un nombre croissant de pays africains adaptent le principe du pluralisme à leur gouvernement et ceux du marché libre à leur économie. UN والحقيقة أن عددا متزايدا من البلدان اﻷفريقية بدأت تعتمد مذهب التعدديــــة كشكل للحكم، وتطبق مبادئ اﻷسواق المفتوحة في اقتصاداتها.
    190. Il est encourageant de constater qu'un nombre croissant de pays abordent désormais les questions de population dans le cadre des politiques et priorités de développement national. UN ١٩٠ - ومن التطورات المشجعة أن عددا متزايدا من البلدان يربط اﻵن بين قضايا السكان وسياسات التنمية الوطنية وأولوياتها.
    10. Même si un nombre croissant de pays construisent des installations de traitement des déchets dangereux, les capacités dont disposent bon nombre de pays sont insuffisantes par rapport au niveau des besoins actuels. UN ١٠ - وبالرغم من أن عددا متزايدا من البلدان يقوم بانشاء مرافق لمعالجة النفايات الخطرة، فإن القدرات القائمة في بلدان عديدة تعتبر غير كافية للاستجابة للاحتياجات الراهنة.
    un nombre croissant de pays se sont montrés résolus à lutter contre les causes fondamentales de la traite des femmes aux fins de la prostitution, du mariage ou du travail forcés. UN وقالت إن عددا متزايدا من البلدان تعقد العزم على مكافحة الأسباب الأساسية للاتجار بالمرأة في أغراض البغاء، والزواج بالإكراه وأعمال السخرة.
    Il semblerait donc qu'un nombre croissant de pays acceptent l'idée d'une action conjointe dans un pays donné s'il est clairement démontré qu'un génocide ou que des violations massives des droits de l'homme se produisent dans ce pays. UN ولذا يبدو أن عددا متزايدا من البلدان يتحرك نحو القبول بالعمل المشترك في أي بلد لو اتضح فيه حدوث إبادة جماعية أو انتهاك شامل لحقوق اﻹنسان.
    un nombre croissant de pays reconnaissent qu'ils partagent la responsabilité mondiale d'assurer une vie meilleure sur notre planète et une exploitation avisée de ses ressources. UN إن عددا متزايدا من البلدان يعترف بنصيبه في المسؤولية العالمية عن تحقيق حياة أفضل على كوكبنا وعن الاستغلال الحكيم لموارده.
    Toutefois, un nombre croissant de pays et de régions sont en train d'élaborer et d'utiliser un plan de suivi et d'évaluation intégré pour guider l'utilisation stratégique des actions de suivi et d'évaluation dans la gestion du programme. UN على أن عددا متزايدا من البلدان والمناطق قد أخذ في وضع واستخدام خطة متكاملة للرصد والتقييم للاسترشاد بها في الاستخدام الاستراتيجي لإجراءات الرصد والتقييم في إدارة البرامج.
    La situation est d'autant plus préoccupante qu'en combinant les pressions et les promesses, l'OTAN attire un nombre croissant de pays dans l'agression qu'elle mène contre la République fédérale de Yougoslavie, ce qui met en danger la paix et la sécurité. UN واﻷمر اﻷكثر مدعاة للقلق هو أن الناتو بربطه بين الضغط والوعود، يجتذب عددا متزايدا من البلدان إلى عدوانه على جمهوريـــــة يوغوسلافيا الاتحادية، مهددا بذلك السلام واﻷمن.
    Il est vrai que ces dernières années un nombre croissant de pays ont adopté des mesures de stabilisation macroéconomique et de réforme structurelle. UN صحيح أن عددا متزايدا من البلدان قد اتبع في السنوات اﻷخيرة سياسات ترمي إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي واﻹصلاح الهيكلي.
    un nombre croissant de pays sont disposés à aligner leur législation nationale sur les normes internationales, ce qui signifie en pratique qu'il convient d'élaborer un ensemble de valeurs communes pour assurer le respect de la dignité humaine. UN ونرى أن عددا متزايدا من البلدان على استعداد لمواءمة نظمها المحلية مع المعايير الدولية، وهذا يتضمن من حيث الممارسة بناء صرح موحد من القيم المشتركة فيما يتعلق بالكرامة اﻹنسانية.
    Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic de drogue, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, UN وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Soulignant également la nécessité d'analyser les itinéraires de transit utilisés par les trafiquants de drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions dans le monde entier, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic des drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Constatant avec inquiétude que les pays en développement à revenu intermédiaire sont de plus en plus nombreux à éprouver de grandes difficultés à assurer le service de leur dette extérieure et que certains d’entre eux se retrouvent fortement surendettés, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من البلدان المتوسطة الدخل يواجه صعوبات جمة في تحمل أعباء خدمة الدين الخارجي، وأن بعض هذه البلدان قد وقعت في قبضة الديون الثقيلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more