"عددا محدودا" - Translation from Arabic to French

    • un nombre limité
        
    • un petit nombre
        
    • un nombre restreint
        
    • limitée
        
    • très peu
        
    • petit nombre d
        
    • un nombre réduit
        
    Action 21 vise un nombre limité d'objectifs bien précis qui sont décrits dans les chapitres ci-après : UN يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه:
    un nombre limité de pays se sont dotés d'une structure décentralisée qui s'étend aux échelons locaux et municipaux. UN كما أن عددا محدودا منها فحسب له هيكل لا مركزي يمتد الى المستوى المحلي ومستوى البلديات.
    Les pays nordiques estiment également que seul un nombre limité de nouveaux sièges devraient être des sièges permanents. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أن عددا محدودا فقط من المقاعد الجديدة ينبغي تخصيصها كمقاعد دائمة.
    Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. UN ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    On examine dans le présent document un petit nombre de dispositions au titre desquelles il faudrait prévoir des crédits additionnels. UN ويتناول هذا البيان عددا محدودا من اﻷحكام التي ستنشأ عنها الحاجة إلى موارد إضافية.
    Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateurs associés de l'École des cadres. UN 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين.
    Les pays nordiques entendent donc proposer au Comité spécial, pour examen lors de la prochaine session, un nombre limité de questions, à savoir : UN لذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تقترح عددا محدودا من البنود للنظر فيها في الدورة القادمة للجنة الخاصة.
    Le Secrétaire général entend présenter une étude dans laquelle un nombre limité de postes seront désignés à cet effet. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يقدم دراسة تعين عددا محدودا من المناصب تخصص لهذا الغرض.
    Le Secrétaire général entend présenter une étude dans laquelle un nombre limité de postes seront désignés à cet effet. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يقدم دراسة تعين عددا محدودا من المناصب تخصص لهذا الغرض.
    Nous pourrions, par exemple, envisager un ordre du jour rationalisé avec un nombre limité de points qui soient en adéquation avec les problèmes et les défis contemporains. UN ويمكننا، على سبيل المثال، أن نتصور جدول أعمال مبسطا يتضمن عددا محدودا من البنود ذات الصلة بالمشاكل والتحديات المعاصرة.
    La MONUC prend en charge un nombre limité de postes auxquels sont attachées des fonctions techniques ou administratives et dont la plupart des titulaires se trouvent à Kinshasa, ville où le Facilitateur neutre a créé un bureau de liaison. UN وتدعم البعثة عددا محدودا من الوظائف الفنية والإدارية لا سيما في كينشاسا حيث أنشأ الميسر المحايد مكتب اتصال.
    La Sous-Commission peut créer des groupes de travail ad hoc constitués d'un nombre limité de représentants de ses différents membres. UN يجوز للجنة الفرعية إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تضم عددا محدودا من ممثلي مختلف أعضائها.
    Même si des mécanismes similaires sont prévus dans de précédentes conventions, il y a lieu de souligner que ces dispositions ne sont pas des règles coutumières, mais des règles de portée régionale ne concernant qu'un nombre limité de participants. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. UN ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي.
    Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. UN ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي.
    Le cadre logique basé sur les résultats défini dans ce plan est axé sur un petit nombre de produits de haut niveau. UN ويطرح الإطار المنطقي لخطة العمل والقائم على النتائج عددا محدودا من النواتج رفيعة المستوى.
    Pour obtenir des résultats concrets, la Conférence devrait fixer un petit nombre d'objectifs. UN ولإحراز نتائج عملية، ينبغي أن يعين المؤتمر عددا محدودا من الأهداف.
    un petit nombre de lecteurs optiques et de photocopieurs seront également mis à disposition. UN كما تشمل عددا محدودا من الماسحات الضوئية وآلات النسخ.
    Il a également conclu un nombre restreint d'accords prévoyant le changement de lieu de résidence de témoins. UN كما أبرمت المحكمة الخاصة عددا محدودا من اتفاقات نقل الشهود.
    Certains orateurs ont noté que l'auto-évaluation portait sur un nombre restreint de dispositions et qu'elle ne pouvait donc pas couvrir tout l'éventail des besoins au stade actuel. UN وذكر بعض المتكلمين أن نطاق التقييم الذاتي يشمل عددا محدودا من أحكام الاتفاقية، ولا يمكنه بالتالي أن يستوعب كل أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية في المرحلة الحالية.
    Bien que la plupart d'entre eux se soient rendus volontairement aux autorités militaires ou policières, un nombre restreint semble avoir été capturé. UN ورغم أن معظمهم سلموا نفسهم طوعا للسلطات العسكرية أو لسلطات الشرطة، يبدو أن هناك عددا محدودا قد أسر.
    Ce service transmet chaque jour une sélection limitée d'informations publiées par les médias au sujet de l'Organisation. UN وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة.
    Des délégués observateurs ont mentionné des initiatives d'évaluation d'impact menées par des gouvernements dans un contexte interrégional, de même qu'une enquête internationale qui a montré que très peu de gouvernements mettent en œuvre des études complètes. UN وذكر مندوبون مراقبون مبادرات لتقييم الأثر جرى الاضطلاع بها مع الحكومات في سياق أقاليمي، فضلا عن دراسة استقصائية دولية بينت أن عددا محدودا فقط من الحكومات يضطلع بتقييمات كاملة.
    S'il est vrai qu'actuellement seul un nombre réduit de chercheurs ou d'institutions scientifiques ont la capacité technique de réaliser de telles opérations, il ne fait cependant pas de doute que celles-ci affecteraient, par leurs effets, la famille humaine tout entière. UN والواقع أن عددا محدودا من الباحثين أو المؤسسات العلمية هم الذين يتوفرون في الوقت الراهن على القدرة التقنية للقيام بعمليات من هذا القبيل، لكن ما من شك في أن هذه العمليات ستنعكس آثارها على الأسرة البشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more