"عددا من الأسئلة" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de questions
        
    • plusieurs questions
        
    • de nombreuses questions
        
    • un certain nombre d'interrogations
        
    Par ailleurs, le Secrétaire général a soulevé un certain nombre de questions importantes et délicates, sur lesquelles les États Membres devront sérieusement se pencher durant l'année à venir. UN وطرح الأمين العام أيضا عددا من الأسئلة الهامة والصعبة التي تحتاج أن تتناولها الدول الأعضاء بصورة جادة في العام المقبل.
    Au cours des consultations officieuses tenues la semaine dernière, le Groupe des 77 a soumis au Secrétaire général un certain nombre de questions. UN فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة.
    L'inspectrice soulève un certain nombre de questions importantes relatives à l'efficacité des instruments de planification et de programmation axées sur les résultats actuellement utilisés. UN وتثير المفتشة عددا من الأسئلة الهامة المتصلة بكفاءة الصكوك الحالية للتخطيط والبرمجة القائمين على النتائج.
    C'est précisément pour cette raison que le Gouvernement de Malte se pose plusieurs questions. UN ولهذا السبب بالتحديد تسأل حكومة مالطة نفسها عددا من الأسئلة.
    L'animateur a formulé un certain nombre de questions à méditer : le Conseil recourait-il au Chapitre VI aussi largement qu'il le devrait? UN وطرح مدير المناقشة عددا من الأسئلة لكي يجري النظر فيها مستقبلا.
    La nécessité de recruter et retenir une part équitable des meilleurs talents soulève un certain nombre de questions importantes : UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    Lors des échanges qui ont suivi la table ronde, les participants ont posé un certain nombre de questions. UN وطرح المشاركون عددا من الأسئلة خلال المناقشة التفاعلية التي أعقبت مناقشة المائدة المستديرة.
    Ses enquêtes comprennent un certain nombre de questions se rapportant à la victimisation, notamment par la violence. UN وشملت هذه الدراسات الاستقصائية عددا من الأسئلة المتصلة بضحايا الجريمة، بما في ذلك العنف.
    Certes, une convention sur l'immunité des Etats est un objectif viable à long terme, mais le projet existant soulève un certain nombre de questions qui méritent un examen plus approfondi. UN والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل. ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة.
    Au paragraphe 594 du rapport, la CDI pose un certain nombre de questions. UN 60 - وفي الفقرة 594 من التقرير، تطرح لجنة القانون الدولي عددا من الأسئلة.
    Pour faciliter cette tâche, j'ai posé un certain nombre de questions aux membres de la Conférence du désarmement par l'intermédiaire de leurs coordonnateurs respectifs, qui assistaient aux consultations de la présidence. UN ولتيسير هذه المهمة طرحت عددا من الأسئلة على الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح من خلال منسق كل منها في المشاورات الرئاسية.
    En fait, il aimerait poser aux représentants de l'AIEA un certain nombre de questions concernant les pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites. UN وأضاف قائلا إن لديه، في الواقع، عددا من الأسئلة فيما يتعلق بالسلطة التي عرضت بموجبها تدابير التعزيز، حيث يود أن يطرحها على ممثلي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les membres du Comité ont posé un certain nombre de questions. UN 146 - وطرح أعضاء اللجنة عددا من الأسئلة.
    Cette situation soulève un certain nombre de questions. UN وقال إن الحالة تثير عددا من الأسئلة.
    Les participants ont également soulevé un certain nombre de questions concernant le programme de travail de l'Assemblée, la programmation des réunions et la possibilité de simplifier l'ordre du jour. UN وأثار المشاركون أيضا عددا من الأسئلة المتعلقة ببرنامج عمل الجمعية، والطريقة التي وضع بها الجدول الزمني للجلسات وإمكانية تبسيط جدول أعمال الجمعية.
    Cette crise a soulevé un certain nombre de questions sur les causes et les conséquences de ce ralentissement et davantage encore sur ce que l'avenir nous réserve. UN وأثارت هذه الأزمة عددا من الأسئلة بشأن أسباب ونتائج التراجع الاقتصادي بل وأثارت مزيدا من الأسئلة بشأن ما يحمله المستقبل.
    Un bref exposé de cette procédure par les représentants du Comité contre la torture et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a suscité un certain nombre de questions de la part des représentants des organes conventionnels ne possédant pas pareille procédure. UN وقد أثار عرض موجز للإجراء المشار إليه قدمه ممثلا لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عددا من الأسئلة من جانب ممثلي هيئات المعاهدات التي ليس لديها إجراء من هذا القبيل.
    La délégation russe posera plusieurs questions à ce sujet au Secrétariat lors des consultations officieuses. UN وقال إن وفد بلده سيوجه إلى الأمانة العامة عددا من الأسئلة بخصوص هذه الأمور أثناء المشاورات غير الرسمية.
    De l'avis des cofacilitateurs, cette proposition soulève plusieurs questions d'ordre juridique et pratique concernant le traitement des communications émanant de particuliers par chaque comité. UN يرى الميسران أن هذا المقترح يثير عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة الرسائل الفردية في كل لجنة.
    Cette proposition soulève plusieurs questions d'ordre juridique et pratique concernant le traitement des communications émanant de particuliers par chaque comité. UN يثير هذا الاقتراح عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة كل لجنة للرسائل الفردية.
    Le Groupe des 77 et de la Chine et le Mouvement des pays non alignés ont présenté de nombreuses propositions et soulevé de nombreuses questions qui auraient pu être mieux prises en compte. UN وقد قدمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وبلدان حركة عدم الانحياز العديد من الاقتراحات وأثارت عددا من اﻷسئلة كان يمكن أخذها بعين الاعتبار على نحو أفضل.
    Elles soulèvent évidemment un certain nombre d'interrogations quant à leurs possibilités d'application, surtout auprès de ceux qui préconisent une tribune spécialisée ayant un rôle permanent. UN وبالطبع، فهي تطرح أيضا عددا من اﻷسئلة بشأن جدواها، لا سيما فيما بين من يحبذون مواصلة اسناد دور لمحفل متخصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more