"عددا من الاستنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de conclusions
        
    • série de conclusions
        
    • plusieurs conclusions
        
    Enfin, il soumet à l'examen du Conseil un certain nombre de conclusions et recommandations tendant à améliorer la situation en matière de documentation. UN وأخيرا، يعرض عددا من الاستنتاجات والتوصيات لتحسين حالة الوثائق، لكي يقوم المجلس بدراستها.
    Le rapport présente un certain nombre de conclusions que les États Membres souhaiteront peut-être examiner. UN ويتضمن التقرير عددا من الاستنتاجات التي قد تود الدول الأعضاء أن تنظر فيها.
    Le rapport présente également une analyse des tendances et constantes dans les domaines sur lesquels porte le mandat de la Rapporteuse spéciale et énonce un certain nombre de conclusions et recommandations. UN ويقدم التقرير أيضا تحليلا للأنماط والاتجاهات الحديثة المتصلة بالولاية، ويبين عددا من الاستنتاجات والتوصيات. الفصل
    Leur étude a dégagé un certain nombre de conclusions et d’options à l’intention des décideurs en ce qui concerne la prévention de conflits et le désarmement. UN وقد أبرزت الدراستان عددا من الاستنتاجات والخيارات المتاحة لصانعي السياسات فيما يتعلق بمنع النزاعات ونزع الســــلاح.
    Le rapport formule une série de conclusions et de recommandations. UN ويقدم التقرير عددا من الاستنتاجات والتوصيات.
    Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.
    un certain nombre de conclusions et de recommandations sont présentées en dernière partie. UN ويتضمن الفرع اﻷخير منه عددا من الاستنتاجات والتوصيات.
    Enfin, le présent rapport énonce un certain nombre de conclusions et de recommandations. UN وأخيرا، يقدم هذا التقرير عددا من الاستنتاجات والتوصيات.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de l'an 2000 a adopté dans son document final un certain nombre de conclusions et de recommandations convenues. UN والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ضمّن وثيقته الختامية عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتفق بشأنها والمتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Cela mis à part, il reste à dire qu'un certain nombre de conclusions auxquelles la Cour est arrivée ne sont pas reflétées dans les résultats dont il est fait état au dispositif. UN وإذا وضع هذا جانبا، يتعين أن يقال إن عددا من الاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة لم تنعكس في النتائج التي ذكرت في المنطوق.
    Il a adopté d'un commun accord un certain nombre de conclusions visant à améliorer la conception et l'exécution des activités menées par les Nations Unies pour soutenir les efforts déployés par les gouvernements dans leur lutte contre la pauvreté. UN وأقر المجلس عددا من الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تحسين تصميم وتنفيذ اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لدعم جهود الحكومات للقضاء على الفقر، وذلك على النحو التالي:
    Il examine en outre le rôle et les activités du système des Nations Unies face aux besoins urgents du Liban et tire un certain nombre de conclusions à cet égard. UN وكذلك يستعرض التقرير دور منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها التي نشأت استجابة لاحتياجات لبنان العاجلة ويستخلص عددا من الاستنتاجات في هذا الصدد.
    IX. Conclusions et recommandations Le Groupe souhaite présenter un certain nombre de conclusions et de recommandations finales concernant le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN 195 - يود فريق الخبراء أن يقدم عددا من الاستنتاجات والتوصيات النهائية المتعلقة بالمهام التي أوكلها إليه مجلس الأمن.
    La Rapporteuse spéciale énonce un certain nombre de conclusions et de recommandations, notamment en ce qui concerne la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction et la prévention de la discrimination et de l'intolérance qui se manifestent à cet égard. UN وتضع المقررة الخاصة عددا من الاستنتاجات والتوصيات، لا سيما فيما يتعلق بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومنع ما يتصل بذلك من التمييز والتعصب.
    Elle a déclaré qu'entre 2005 et 2009, le Gouvernement avait mené une étude contenant un certain nombre de conclusions sur les raisons pour lesquelles les guerres civiles entraînaient la prolifération de la criminalité. UN وذكرت أن الحكومة أجرت فيما بين عامي 2005 و2009 دراسة تضمّنت عددا من الاستنتاجات حول تسبّب الحروب الأهلية في انتشار الجريمة.
    21. L'atelier a adopté un certain nombre de conclusions et de recommandations constructives. UN 21- واعتمدت الحلقة عددا من الاستنتاجات والتوصيات البناءة.
    57. Le Forum social a adopté un certain nombre de conclusions et recommandations qu'il soumet à la Sous-Commission. UN 57- واعتمد المحفل الاجتماعي عددا من الاستنتاجات والتوصيات يحيلها إلى اللجنة الفرعية.
    D'autre part, comme à l'accoutumée, le Représentant présente un certain nombre de conclusions et de recommandations adressées aux gouvernements, aux organisations internationales et à la société civile. UN ومن ناحية أخرى، يعرض الممثل كالمعتاد عددا من الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى الحكومات والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Le rapport du Comité consultatif contient un certain nombre de conclusions et de recommandations concernant les objets de dépense autres que les postes dans le projet de budget-programme. UN 29 - وأشار إلى أن تقرير اللجنة الاستشارية يتضمن عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بأوجه الإنفاق لغير الوظائف في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La section IV offrira un aperçu général des questions relatives à la destruction et la section V contiendra un certain nombre de conclusions et de recommandations. UN ويورد الفرع الرابع عرضا عاما للمسائل المتعلقة بالتدمير أما الفرع الخامس فيتضمن عددا من الاستنتاجات والتوصيات(5).
    , au cours desquelles des experts de haut niveau ont examiné les principaux éléments du SGP et ont adopté une série de conclusions et de recommandations pour la revitalisation du système. UN وناقش كبار الخبراء العناصر اﻷساسية لنظام اﻷفضليات المعمم واعتمدوا عددا من الاستنتاجات والتوصيات ﻹعادة تنشيطه.
    Pour terminer, il présente plusieurs conclusions et de recommandations concernant les questions thématiques susmentionnées. Table des matières UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more