un certain nombre de pays en développement ont toutefois montré la voie en instituant des mesures temporaires spéciales, notamment des quotas, pour aller rapidement de l'avant dans ce domaine. | UN | بيد أن عددا من البلدان النامية بادر إلى تطبيق بعض التدابير الخاصة المؤقتة، ومنها تخصيص حصص للمرأة من أجل تحقيق تقدم سريع في هذا المجال. |
un certain nombre de pays en développement ont atteint des revenus par habitant qui se rapprochent de ceux des pays développés. | UN | إن عددا من البلدان النامية قد حقــق دخولا فردية أقرب إلى دخول البلدان المتقدمة النمو. |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui est de nature à nuire à leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
plusieurs pays en développement sans littoral ont créé des fonds routiers spéciaux comme moyen efficace de mobiliser les ressources nécessaires pour l'entretien des routes. | UN | كما أشير إلى أن عددا من البلدان النامية غير الساحلية أنشأ صناديق للطرق كوسيلة فعالة لتدبير التمويل اللازم لصيانة الطرق. |
Il est utile également de mentionner ici que de nombreux pays en développement à bas revenu de la région ont réussi à se diversifier dans les exportations de produits manufacturés peu complexes à forte intensité de main-d'oeuvre, comme les textiles notamment. | UN | وجدير بالذكر أيضا هنا أن عددا من البلدان النامية المنخفضة الدخل في المنطقة نجحت في تنويع صادراتها بإنتاج صادرات مصنعة كثيفة العمالة منخفضة النوعية، وخاصة المنسوجات. |
Tandis qu'un certain nombre de pays en développement ont agi en tant que moteur principal de la croissance économique mondiale, la plupart d'entre eux doivent faire face à une situation économique et sociale qui ne cesse d'empirer. | UN | وفي حين أن عددا من البلدان النامية قد قام فعلا بدور المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي، فإن السواد اﻷعظم من هذه البلدان يعاني من اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة. |
En outre, un certain nombre de pays en développement réagissent face à la crise en prenant des mesures préventives de resserrement monétaire et budgétaire destinées à maintenir la confiance des marchés et à réduire leur vulnérabilité à une interruption des entrées de capitaux. | UN | كما أن عددا من البلدان النامية تصدى لﻷزمة باتخاذ تدابير تقييدية نقدية ومالية استباقية بهدف الحفاظ على ثقة اﻷسواق وخفض احتمالات تعرضها لانقطاع التدفقات الرأسمالية الوافدة. |
Il convient tout particulièrement de noter qu'un certain nombre de pays en développement touchés l'ont également fait : c'est le cas du Bénin, du Burkina Faso, du Ghana, du Lesotho, de la Namibie, de l'Ouganda, de la Zambie et du Zimbabwe. | UN | ومما تجدر اﻹشارة إليه بصورة خاصة أن عددا من البلدان النامية المتضررة قد أسهمت في الصندوق الاستئماني، وهي أوغندا وبنن وبوركينا فاصو وزامبيا وزمبابوي وغانا وليسوتو وناميبيا. |
Plusieurs pays développés ont proposé d'inscrire ces deux questions parmi celles qui seront ultérieurement étudiées par l'OMC, bien qu'un certain nombre de pays en développement craignent que les pays industrialisés n'adoptent des mesures protectionnistes sous le couvert de ces questions. | UN | وقد اقترح العديد من البلدان المتقدمة النمو إدراج هذين البندين على جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في المستقبل، بالرغم من أن عددا من البلدان النامية تخشى من أن يصبح هذان البندان ذريعة للتدابير الحمائية التي تتخذها البلدان الصناعية. |
C'est ainsi qu'au cours des dernières années, un certain nombre de pays en développement dans diverses régions du monde ont, à nouveau, bénéficié de flux importants de capitaux étrangers. | UN | وبالتالي، فإن عددا من البلدان النامية في مختلف مناطق العالم قد أصبحت في السنوات اﻷخيرة، مرة أخرى، متلقية لتدفقات ضخمة من رأس المال اﻷجنبي. |
Heureusement, un certain nombre de pays en développement ont obtenu des résultats remarquables dans les efforts qu'ils déploient sur le plan de la population et du développement et se sont rapprochés des objectifs de la Conférence ou les ont dépassés. | UN | فمن حسن الحظ أن عددا من البلدان النامية قد أحرز نجاحا ملموسا في جهوده السكانية واﻹنمائية وتجاوز اﻷهداف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أو أصبح قريبا من تحقيقها. |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui pourrait entraver leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui pourrait entraver leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Inversement, un certain nombre de pays en développement dont l'économie connaît une croissance rapide ont réalisé au cours des dernières années des investissements considérables en science et technologie, ainsi que dans la recherche et le développement connexes. | UN | 9 - ومن جهة أخرى، فإن عددا من البلدان النامية ذات الاقتصادات السريعة النمو استثمر في السنوات الأخيرة مبالغ ضخمة في مجال العلوم والتكنولوجيا وما يتصل بها من مجالات البحث والتطوير. |
Le fait qu'un certain nombre de pays en développement tentent de mettre au point des technologies vertes prouve que le développement et la protection de l'environnement doivent aller de pair. | UN | ويدل الواقع المتمثل في أن عددا من البلدان النامية تسعى لتطوير التكنولوجيات الخضراء على أن التنمية وحماية البيئة يمكن أن تسيرا جنبا إلى جنب. |
Bien qu'un certain nombre de pays en développement exportateurs de produits agricoles pâtissent de la protection et des subventions agricoles pratiquées dans les pays industrialisés, la question des produits de base n'est pas réellement une question d'accès aux marchés. | UN | ورغم أن عددا من البلدان النامية التي تصدر منتجات زراعية تعاني من الحماية والإعانات الزراعية في البلدان الصناعية، فإن مشكلة السلع الأساسية ليست مسألة تتعلق أساسا بالوصول إلى الأسواق. |
Si un certain nombre de pays en développement sans littoral ont réussi à attirer quelques investissements privés, leur part en tant que groupe des flux de capitaux privés a été inférieure à 1 %. | UN | وبالرغم من أن عددا من البلدان النامية غير الساحلية نجح في اجتذاب قدر ما من الاستثمار الخاص، فإجمالا كان تدفق أقل من 1 في المائة من الاستثمار الخاص إلى هذه المجموعة من البلدان. |
en développement 32. Comme en témoignaient les débats et les échanges de vues, plusieurs pays en développement s'attachaient à élaborer une législation adaptée au commerce électronique. | UN | 32- تبين من المناقشات ومبادلات الرأي أن عددا من البلدان النامية هي الآن بصدد إعداد تشريعات للتواؤم مع التجارة الإلكترونية. |
9. Pour ce qui est des échanges et de la facilitation du commerce, M. Chowdhury fait observer que plusieurs pays en développement sans littoral et de transit ne sont pas membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 9- وفيما يتعلق بالتجارة وتيسيرها، أشار إلى أن عددا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر ليست عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
Pour lui, en raison de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie, de nombreux pays en développement sont restés ces dernières années en marge du développement économique mondial. | UN | وأشار إلى أن عددا من البلدان النامية قد ظلت في السنوات اﻷخيرة على هامش التنمية الاقتصادية العالمية، وذلك بسبب ظواهر العولمة وتحرير الاقتصاد. |