"عددا من التدابير التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de mesures législatives
        
    • série de mesures législatives
        
    La République du Yémen a pris un certain nombre de mesures législatives et de mesures à caractère organisationnel. UN اتخذت الجمهورية اليمنية عددا من التدابير التشريعية والتنظيمية التالية:
    Les États-Unis ont adopté un certain nombre de mesures législatives et économiques visant à faciliter l'utilisation de sources d'énergie de substitution. UN واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة.
    En réponse à ce danger, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour limiter les émissions et protéger la population des effets des rayonnements sur l'agriculture, la médicine et d'autres domaines. UN وأضافت أنه استجابة لهذا الخطر استنّت الحكومةُ عددا من التدابير التشريعية والإدارية للحد من هذه الآثار ومن الانبعاثات أيضا، بغية الوقاية من آثار استخدام الأشعة والمواد المشعة في الطب والزراعة والمجالات الأخرى.
    Il a accédé à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et de conventions internationales contre le terrorisme, et il lutte contre le terrorisme, ce pourquoi il a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives. UN وقد انضم إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهو يعمل على محاربة الإرهاب ومن أجل تحقيق هذه الغاية اعتمد عددا من التدابير التشريعية والإدارية.
    Le Gouvernement a donc pris une série de mesures législatives et pratiques dans le domaine de l'enregistrement des naissances. Cette démarche réduit considérablement le risque d'exploitation et de falsification de l'âge et de l'identité de l'enfant, qui peuvent lui poser problème à un stade ultérieur de sa vie. UN لذا نفذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والعملية التي تتعلق بتسجيل ولادات الأطفال ومن شأن تسجيل الولادة أن يُقلل إلى حد كبير مخاطر الاستغلال وتزييف العمر والهوية، التي قد تمثل مشاكل للطفل في حياته بعد ذلك.
    Les femmes jamaïcaines revendiquent de plus en plus une amélioration de la condition féminine et le Gouvernement a donc pris un certain nombre de mesures législatives et concrètes, ayant notamment créé un bureau des affaires féminines, un service des infractions sexuelles et un centre d'aide d'urgence pour les femmes. UN وتطالب النساء في جامايكا بتحسين وضع المرأة بشكل متزايد، لذا فقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والملموسة منها بوجه خاص إنشاء مكتب لشؤون المرأة، وقسم للجرائم الجنسية، فضلا عن مركز لتقديم المساعدة العاجلة للنساء.
    8. Le Gouvernement croate a déclaré que l'application de la Déclaration était l'une de ses priorités et, qu'à cet effet, un certain nombre de mesures législatives et administratives avaient été prises au plan national. UN ٨- قالت حكومة كرواتيا إن تنفيذ اﻹعلان واحد من أولويات الحكومة، ولهذه الغاية فقد اتخذت عددا من التدابير التشريعية واﻹدارية على الصعيد الوطني.
    Oman a adopté un certain nombre de mesures législatives visant à protéger et faire respecter les droits fondamentaux des femmes et des filles, sur la base des principes de l'égalité des sexes, de la non-discrimination et de l'égalité de droits et de responsabilités inscrits dans la Loi fondamentale omanaise. UN وقد اعتمد بلدها عددا من التدابير التشريعية لحماية وضمان احترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، استنادا إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، وعدم التمييز، والحقوق والمسؤوليات المتساوية بين جميع المواطنين كما هو محدد في القانون الأساسي العماني.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté un certain nombre de mesures législatives, judiciaires et administratives visant à promouvoir l'égalité des sexes, à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes et à lutter contre la violence à leur égard. UN 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها عددا من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي تهدف إلى تشجيع المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز ضد المرأة، ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Bangladesh, en tant que État partie à l'ensemble des 13 conventions et protocoles des Nations Unies sur le terrorisme, a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives conformes aux quatre piliers du plan d'action de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN وبنغلاديش بوصفها طرفا في جميع اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الـ 13 بشأن الإرهاب، اتخذت عددا من التدابير التشريعية والتدريبية اتساقا مع الأركان الأربعة لخطة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    De la même manière, un certain nombre de mesures législatives et financières antiterroristes adoptées par le Parlement et le Gouvernement de Saint-Marin témoignent de notre volonté de procéder à la ratification des conventions internationales pertinentes, et de notre intention d'adopter une loi spéciale contre le terrorisme et son financement. UN وبالطريقة نفسها، فإن عددا من التدابير التشريعية والمالية بشأن مكافحة الإرهاب والتي اعتمدها برلمان سان مارينو وحكومتها، تشكل دليلا على عزمنا على المضي في التصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والعزم على إجازة قانون خاص لمكافحة الإرهاب ومكافحة تمويله.
    Le Gouvernement du Canada a adopté un certain nombre de mesures législatives depuis mars 1998 pour, entre autres, mieux protéger les droits des femmes, combler les lacunes de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, et mieux protéger les femmes du point de vue du Code criminel du Canada. UN 9 - ومنذ آذار/مارس 1998، اعتمدت حكومة كندا عددا من التدابير التشريعية تُحسن حماية حقوق الإنسان للمرأة وتتلافى الثغرات في قانون حماية المهاجرين واللاجئين، وتعزز حماية المرأة بموجب قانون كندا الجنائي، من جملة تدابير تشريعية أخرى.
    Le 16 avril 2003, le Parlement hongrois a adopté une résolution concernant la stratégie nationale visant à prévenir la violence au sein de la famille et à y remédier efficacement, énumérant un certain nombre de mesures législatives et autres dispositions qu'il se propose de prendre dans ce domaine. UN ففي 16 نيسان/أبريل 2003، اعتمد البرلمان الهنغاري قرارا بشأن الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الأسري ومعالجته بأسلوب فعال يتضمن عددا من التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى التي ينبغي للدولة الطرف اتخاذها على الصعيد الميداني.
    Le 16 avril 2003, le Parlement hongrois a adopté une résolution concernant la stratégie nationale visant à prévenir la violence au sein de la famille et à y remédier efficacement, énumérant un certain nombre de mesures législatives et autres dispositions qu'il se propose de prendre dans ce domaine. UN ففي 16 نيسان/أبريل 2003، اعتمد البرلمان الهنغاري قرارا بشأن الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الأسري ومعالجته بأسلوب فعال يتضمن عددا من التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى التي ينبغي للدولة الطرف اتخاذها على الصعيد الميداني.
    50. Mme Abeysekera (Sri Lanka) dit que son pays s'est engagé à combattre la criminalité et les drogues et à créer un régime de justice pénale, et qu'il a adopté un certain nombre de mesures législatives et de mécanismes nationaux et internationaux à cette fin. UN 50- السيدة آبيسيكيرا (سري لانكا): قالت إن بلدها ملتزم بمكافحة الجريمة والمخدرات وبإقامة نظام للعدالة الجنائية، وهو قد اعتمد عددا من التدابير التشريعية والآليات الوطنية والدولية لهذا الغرض.
    La République de Chypre a pris un certain nombre de mesures législatives et exécutives afin de s'acquitter des obligations juridiques contraignantes qu'elle a contractées en vertu des traités auxquels elle est partie et des autres engagements qu'elle a pris dans le contexte de la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques. UN لقد اتخذت جمهورية قبرص عددا من التدابير التشريعية والتنفيذية للوفاء بما يفرضه عليها القانون من واجبات (ملزمة) جراء انضمامها إلى المعاهدات وتعهدها بالتزامات أخرى في سياق منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية.
    L'État cubain a adopté toute une série de mesures législatives, administratives et institutionnelles destinées à empêcher que des actes terroristes, sous quelque forme que ce soit, ne soient perpétrés sur le territoire cubain, et en particulier des mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. UN وقد اعتمدت حكومة كوبا عددا من التدابير التشريعية والإدارية والمؤسسية من أجل كفالة عدم ارتكاب أي أعمال إرهابية كيفما كانت أشكالها ومظاهرها على أراضي كوبا، ومنها تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more