"عددا من التدابير الرامية" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de mesures visant
        
    • un certain nombre de mesures pour
        
    • un certain nombre de mesures en vue
        
    • un certain nombre de mesures destinées
        
    • plusieurs mesures pour
        
    • plusieurs mesures destinées
        
    • diverses mesures ayant pour objet
        
    À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale et à en améliorer l'efficacité. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين اتخذت الجمعية العامة عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها.
    Conscient de la contribution précieuse de celles-ci en termes d'expérience et de culture, le Gouvernement saint-marinais a pris un certain nombre de mesures visant à ce qu'elles soient pleinement intégrées dans la société; en 2008, il a notamment adopté une charte garantissant leurs droits. UN واعترافا بأن المساهمة القيمة للمسنين فيما يتعلق بالخبرة والثقافة، اتخذت سان مارينو عددا من التدابير الرامية إلى إدماجهم الكامل في المجتمع، بما في ذلك إعتماد ميثاق بشأن حقوقهم في عام 2008.
    L'État partie a engagé un certain nombre de mesures pour faire que l'on devienne sensible à la participation des femmes à la vie politique et publique. UN 65 - واتخذت الدولة الطرف عددا من التدابير الرامية إلى التوعية بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Au cours de l'année écoulée, l'Administration de transition afghane a appliqué un certain nombre de mesures pour renforcer ses structures administratives et étendre son autorité. UN 2 - على مدى العام الماضي، نفذت الإدارة الانتقالية عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز هياكلها الإدارية وبسط سلطتها.
    Depuis juin 1993, le Conseil de sécurité a adopté un certain nombre de mesures en vue d'améliorer sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. UN اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته.
    Ce pays a récemment pris un certain nombre de mesures destinées à améliorer le contrôle des drogues; il a aussi adopté un cadre législatif conforme aux normes internationales et il a renforcé les capacités des organismes de répression. UN وقد اتخذت في السنوات الأخيرة عددا من التدابير الرامية إلى تحسين مراقبة المخدرات، واعتمدت إطارا تشريعيا يتمشى مع المعايير الدولية، وعزّزت قدرات هيئات إنفاذ القوانين.
    13. Le Gouvernement chinois a adopté plusieurs mesures pour promouvoir l'étude, la diffusion et l'application des Protocoles additionnels, notamment en énonçant dans son droit interne l'obligation de s'y conformer. UN 13 - ومضى يقول إن حكومة بلده اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى التشجيع على دراسة ونشر وتنفيذ البروتوكولات الإضافية، بما في ذلك إدماج الالتزام بامتثالها في تشريعاتها المحلية.
    Dans ce contexte, les États-Unis ont pris plusieurs mesures destinées, en particulier, à améliorer le registre national de leurs objets spatiaux, à y ouvrir l'accès par Internet et à le mettre à jour de manière électronique. UN وأوضح أن الولايات المتحدة اتخذت، في هذا الصدد، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين سجلها الوطني الخاص بالأجسام الفضائية حتى يتسنى الإطلاع عليه عبر الانترنت واستكماله إلكترونيا.
    Pour atteindre ce point d'achèvement, la République centrafricaine a pris un certain nombre de mesures visant à préparer et à mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté et à préserver la stabilité de l'environnement macroéconomique. UN وسعيا لبلوغ نقطة الإنجاز، اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى عددا من التدابير الرامية إلى إعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتنفيذها، والحفاظ على بيئة اقتصادية كلية مستقرة.
    Le Gouvernement a promulgué un certain nombre de mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, et la Constitution condamne les actes qui causent des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques aux femmes et aux enfants. UN وقد سنت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ويدين الدستور الأفعال التي تتسبب في ضرر جسدي أو جنسي أو نفسي أو في أي نوع من أنواع المعاناة للمرأة والأطفال.
    Dans un souci de plus grande efficacité, le Conseil de sécurité a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer la qualité de l'information dont il dispose, la conduite de ses débats et l'application des décisions prises. UN الكفاءة من أجل زيادة الكفاءة، اتخذ مجلس الأمن عددا من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية معلوماته وكيفية سير مناقشاته وتنفيذ قراراته.
    De même, le Maroc a mis en place, au niveau de toutes ses plates-formes, un certain nombre de mesures visant, notamment, à lutter contre l'introduction illégale d'armes ou de produits sensibles. UN كما اتخذ المغرب على مستوى كافة هياكله، عددا من التدابير الرامية على وجه الخصوص إلى مكافحة إدخال الأسلحة أو المنتجات الحساسة بصورة غير مشروعة.
    La politique nationale de la famille, adoptée en 2002, prévoit un certain nombre de mesures visant à concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وأشارت إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة التي اعتمدت في عام 2002 توخت عددا من التدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة العائلية والعمل.
    Elle a donc renouvelé sa demande, notant qu'un certain nombre de mesures visant à permettre un meilleur équilibre entre le travail et les responsabilités familiales, prévues dans la législation et les conventions collectives, s'appliquaient uniquement aux femmes ayant des enfants. UN ولهذا كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن عددا من التدابير الرامية إلى تيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية التي تنص عليها التشريعات والاتفاقات الجماعية متاحة للأمهات فقط.
    S'agissant de la protection et de la défense des droits de l'homme des migrants, le Gouvernement national a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir les droits de l'homme. UN وفيما يتصل بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والدفاع عنها، اتخذت الحكومة الوطنية عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Comité a adopté un certain nombre de mesures pour faire face au problème que représente, pour la surveillance de l'application des traités, le grand nombre de rapports en attente d'examen et de rapports en retard. UN 25 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير من التقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    De 1986 à 1989, la CFPI a pris un certain nombre de mesures pour compenser les effets de l'appréciation des monnaies locales par rapport au dollar des États-Unis. UN 108 - وفيما بين عامي 1986 و 1989، اتخذت لجنة الخدمة المدنية الدولية عددا من التدابير الرامية إلى تدارك آثار زيادة قيمة العملات المحلية مقارنة بدولار الولايات المتحدة.
    Israël attache une grande importance aux conventions récentes concernant la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques et a pris un certain nombre de mesures en vue de leur application. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    Depuis juin 1993, le Conseil de sécurité a adopté un certain nombre de mesures en vue d’améliorer sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. UN اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته.
    L'Ukraine a mis en œuvre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer la santé de l'enfant. UN 39 - وأضافت أن أوكرانيا قد نفذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الطفل.
    Au titre de la mise en œuvre du Programme d'action de Durban, l'Équateur a adopté un certain nombre de mesures destinées à assurer la participation effective de la population autochtone et afro-équatorienne. UN 5 - وفي سياق تنفيذ برنامج عمل ديربان، اتخذت إكوادور عددا من التدابير الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة للسكان الأصليين وأيضا لسكان البلد المنحدرين من أصل إفريقي.
    Les gouvernements peuvent prendre plusieurs mesures pour rationaliser et élargir leur fiscalité, afin d'augmenter la matière imposable tout en conservant des taux d'imposition relativement faibles ne créant pas de distorsion dans l'allocation des ressources. UN 64 - وبوسع الحكومات أن تتخذ عددا من التدابير الرامية إلى ترشيد النظم الضريبية وتوسيع نطاقها حتى يكون لديها وعاء ضريبي واسع يتسم بانخفاض معدلات الضرائب نسبيا ولا يحدث اختلالات في تخصيص الموارد.
    Cela dit, le programme ne prévoit aucune mesure particulière en faveur des femmes handicapées mais il renvoie au Plan d'action visant à réduire la violence à l'égard des femmes qui prévoit plusieurs mesures destinées à améliorer l'égalité et la sécurité pour les femmes handicapées. UN لكن هذا البرنامج لا يعالج مشاكل النساء ذوات الإعاقة من خلال إجراءات محددة. ولكن بدلا من ذلك، يشير البرنامج إلى خطة العمل الهادفة للحد من العنف ضد المرأة التي تتضمن عددا من التدابير الرامية إلى زيادة سلامة النساء ذوات الإعاقة وتعزيز تمتعهن بالمساواة.
    14. Les sixième (par. 89 à 91) et septième rapports périodiques citent diverses mesures ayant pour objet de mieux faire prendre conscience des stéréotypes sexistes et de les éliminer. UN 14 - يصف كل من التقريرين الدوريين السادس (الفقرات من 89 إلى 91) والسابع عددا من التدابير الرامية إلى التوعية بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس بغية إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more