"عددا من التقارير" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de rapports
        
    • plusieurs rapports
        
    • un certain nombre d'informations
        
    Le Comité a reçu un certain nombre de rapports faisant état de mauvais traitements infligés aux aides familiales, qui sont pour la plupart des femmes asiatiques et africaines. UN وقد تلقت اللجنة عددا من التقارير عن إساءة معاملة هؤلاء العاملات، وأكثريتهن من آسيا وأفريقيا.
    Au titre de ces points, l'Assemblée est saisie d'un certain nombre de rapports. UN ومعروض على الجمعية عددا من التقارير في إطار هذه البنود.
    Pour répondre à ces inquiétudes, le Corps commun d'inspection (CCI) a produit un certain nombre de rapports contenant des propositions précises pour remédier à cette situation. UN وإزاء هذه الشواغل، أعدت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التقارير التي تتضمن مقترحات محددة لتصحيح الوضع.
    Le Secrétaire général a reçu, en retour, plusieurs rapports et observations. UN ولذلك، تلقى اﻷمين العام عددا من التقارير والتعليقات.
    Pendant la période à l'examen, il a établi plusieurs rapports de fond thématiques concernant les droits économiques, sociaux et culturels de groupes particuliers, notamment des personnes handicapées, des enfants et des femmes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المفوضية أيضا عددا من التقارير المواضيعية الفنية بحثت فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بفئات محددة، منها الأشخاص ذوو الإعاقة والأطفال والنساء.
    157. En 1994, le Rapporteur spécial a reçu un certain nombre d'informations et d'allégations au sujet de violations des droits de l'homme, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en Inde. UN ٧٥١- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص عددا من التقارير والادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، في الهند.
    Elle a présenté un certain nombre de rapports au Conseil des ministres. UN وقدمت عددا من التقارير إلى مجلس الوزراء.
    D’autre part, le Bureau rédige un certain nombre de rapports et d’études, soumis à l’examen des organes délibérants. UN وفضلا عن هذا يصدر المكتب عددا من التقارير والدراسات كيما تستعرضها اﻷجهزة التشريعية.
    Malheureusement, un certain nombre de rapports concernant ces missions de grande ampleur n'ont été disponibles que vers la fin de la session. UN وأعربت عن أسفها لأن عددا من التقارير المتعلقة بالبعثات الأكبر حجما لم يتوافر إلا في وقت متأخر من الدورة الحالية.
    Conformément à l'article 40 de ce dernier, le Gouvernement fédéral a présenté au Comité des droits de l'homme un certain nombre de rapports concernant la mise en oeuvre des obligations qui lui incombent au titre du Pacte. UN ووفقا للمادة ٠٤ من العهد، قدمت الحكومة الاتحادية إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عددا من التقارير المتصلة بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها جمهورية ألمانيا الاتحادية على نفسها بموجب العهد.
    En outre, le secrétariat continuera de coopérer avec le Groupe intergouvernemental sur les forêts, auquel il a soumis un certain nombre de rapports dans le cadre de la contribution du Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique aux autres processus en cours sous les auspices des Nations Unies. UN كما ستواصل اﻷمانة التعاون أيضا مع الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي قدمت له عددا من التقارير كجزء من مساهمة اتفاقية التنوع البيولوجي في العمليات اﻷخرى التي تجري تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Les organismes en question avaient également saisi cette occasion pour fusionner un certain nombre de rapports qui relevaient antérieurement de points distincts de l'ordre du jour ou de procédures d'information différentes et, dans certains cas, avaient proposé de les examiner selon un autre calendrier. UN وانتهزت المنظمات الفرصة لتضم في وثيقة واحدة عددا من التقارير التي كانت تصدر من قبل تحت بنود مختلفة من جدول اﻷعمال أو بموجب إجراءات اﻹبلاغ، واقترحت، في حالة معينة، إعادة توقيتها.
    Les organismes en question avaient également saisi cette occasion pour fusionner un certain nombre de rapports qui relevaient antérieurement de points distincts de l'ordre du jour ou de procédures d'information différentes et, dans certains cas, avaient proposé de les examiner selon un autre calendrier. UN وانتهزت المنظمات الفرصة لتضم في وثيقة واحدة عددا من التقارير التي كانت تصدر من قبل تحت بنود مختلفة من جدول اﻷعمال أو بموجب إجراءات اﻹبلاغ، واقترحت، في حالة معينة، إعادة توقيتها.
    À la suite de l’adoption de la résolution 49/233 A, le Secrétaire général a présenté un certain nombre de rapports sur le financement de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. UN ٨ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف، قدم اﻷمين العام منذ ذلك الوقت عددا من التقارير بشأن تمويل القاعدة في برينديزي.
    Par la suite, le Secrétaire général a publié un certain nombre de rapports indiquant le nom des États qui avaient fourni des informations sur les mesures qu'ils avaient prises pour s'acquitter des obligations spécifiées dans les résolutions pertinentes. UN وفيما بعد، أصدر اﻷمين العام عددا من التقارير يدرج فيها قائمة الدول التي قدمت معلومات عن التدابير التي اتخذتها للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة.
    Le FinCEN publie un certain nombre de rapports à l'intention desdits professionnels, comme le rapport sur les activités suspectes (Suspicious Activity Report) et le rapport sur les activités (Activity Review), et organise des séminaires en ligne et d'autres événements de sensibilisation. UN وتنشر الشبكة عددا من التقارير للمتخصصين، مثل استعراض أنشطة تقرير الأنشطة المشبوهة، وتتولى أيضاً عقد حلقات دراسية إلكترونية وأنشطة أخرى في مجال التواصل.
    Chaque année, le Secrétaire général présente aussi au Conseil un certain nombre de rapports de pays et de rapports thématiques liés à la mise en œuvre d'autres résolutions sur les questions de paix et de sécurité. UN كما يعرض الأمين العام على المجلس، كل سنة، عددا من التقارير القطرية والتقارير المواضيعية ذات الصلة بتنفيذ القرارات الأخرى المتعلقة بقضايا السلام والأمن.
    Elle a communiqué aux autorités libanaises plusieurs rapports scientifiques contenant des informations relatives aux explosifs utilisés, au véhicule qui aurait été utilisé pour transporter l'engin explosif, ainsi qu'au véhicule de la victime. UN وأحالت اللجنة إلى السلطات اللبنانية عددا من التقارير الجنائية التي تتضمن معلومات بشأن المتفجرات المستخدمة، والسيارة التي يزعم أنها استُخدمت في نقل الجهاز المتفجر المرتجل، فضلا عن سيارة الضحية.
    plusieurs rapports concernant la situation sécuritaire et politique au Liban ont été remis à la Commission. UN وتسلَّمت اللجنة منها عددا من التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية والسياسية في لبنان.
    Lorsqu’il a commencé ses travaux, le Comité a établi plusieurs rapports aux fins de situer ses activités dans le contexte de la recherche et du renforcement des capacités scientifiques en cours dans ce domaine. UN فقد أعدت اللجنة، في مستهل عملها، عددا من التقارير بهدف وضع عملها في سياق ما كان جاريا بالفعل في هذا الميدان من بحث وبناء للقدرات في مجال العلوم.
    Selon les informations communiquées par le bureau d'Interpol en Ukraine, en 1996, les services de répression ukrainiens ont reçu d'autres pays un certain nombre d'informations concernant la traite de jeunes femmes et d'Ukrainiennes contraintes à se prostituer. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من مكتب اﻹنتربول في أوكرانيا، تلقت وكالات إنفاذ القانون اﻷوكرانية في عام ١٩٩٦ عددا من التقارير من بلدان أخرى بشأن الاتجار بالشابات وإجبار رعايا أوكرانيين على ممارسة البغاء.
    Les vérificateurs de la situation des droits de l'homme à Pec ont reçu un certain nombre d'informations non confirmées concernant le mauvais traitement des détenus de la prison de Dubrava, près d'Istok, au nord-est de Pec. UN وتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان في بيك عددا من التقارير غير المؤكدة عن إساءة معاملة السجناء في سجن دوبرافا بالقرب من إستوك إلى الشمال الشرقي من بيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more