"عددا من الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de gouvernements
        
    • plusieurs gouvernements
        
    • certain nombre de gouvernements ont
        
    Sachant qu'un certain nombre de gouvernements ont demandé au Secrétaire général de fournir une assistance technique dans ce domaine, UN واذ تدرك أن عددا من الحكومات قد طلب من اﻷمين العام تقديم المساعدة الفنية في هذا الصدد،
    Sachant qu'un certain nombre de gouvernements ont demandé au Secrétaire général de fournir une assistance technique dans ce domaine, UN واذ تدرك أن عددا من الحكومات قد طلب من اﻷمين العام تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد،
    130. En présentant le rapport, le Président de l'Organe s'est dit satisfait qu'un certain nombre de gouvernements aient pris des mesures spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٠٣١ ـ وأعرب رئيس الهيئة، لدى عرضه التقرير، عن ارتياحه ﻷن عددا من الحكومات اتخذ خطوات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Au cours de l'année écoulée, le Rapporteur spécial a écrit à un certain nombre de gouvernements pour leur faire part de son désir de visiter leur pays. UN وخلال السنة الأخيرة، راسلت المقررة الخاصة عددا من الحكومات معربة عن اهتمامها بزيارة بلدانها.
    D'après les premières informations recueillies, plusieurs gouvernements envisagent d'employer cette méthode. UN وتشير المعلومات اﻷولية إلى أن عددا من الحكومات ينظر في مسألة اختيار مذكرة استراتيجية قطرية.
    L'Administrateur a remercié un certain nombre de gouvernements, notamment ceux du Danemark, de la Suède, de la Suisse et du Royaume-Uni, d'avoir prêté un appui financier au Plan-cadre. UN ثم شكر المدير عددا من الحكومات على دعمها المالي لﻹطار، بما في ذلك حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا والمملكة المتحدة.
    Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas encore soumis leurs observations concernant les résolutions susmentionnées, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الحكومات لم تقدم بعد تعليقاتها بشأن القرارات المذكورة أعلاه،
    Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas encore communiqué leurs observations dans le contexte des résolutions susmentionnées, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الحكومات لم تقدم بعد تعليقاتها بشأن القرارات المذكورة أعلاه،
    L'Administrateur a remercié un certain nombre de gouvernements, notamment ceux du Danemark, de la Suède, de la Suisse et du Royaume-Uni, d'avoir prêté un appui financier au Plan-cadre. UN ثم شكر المدير عددا من الحكومات على دعمها المالي لﻹطار، بما في ذلك حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا والمملكة المتحدة.
    Cependant, un certain nombre de gouvernements ont appuyé une souplesse accrue des procédures, de façon à permettre la plus grande participation possible des peuples autochtones à la Conférence. UN غير أن عددا من الحكومات أعرب عن تأييده زيادة مرونة هذه الإجراءات من أجل ضمان أقوى مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية في المؤتمر.
    Les inexactitudes et les erreurs que contenaient ces déclarations donnaient à tort l'impression qu'un certain nombre de gouvernements n'avaient pas honoré leurs obligations financières vis-à-vis des organismes du système. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهلت الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Les inexactitudes et les erreurs qui y figuraient donnaient à tort l'impression qu'un certain nombre de gouvernements n'avaient pas honoré leurs obligations financières vis-à-vis des organismes du système. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Les inexactitudes et les erreurs qui y figuraient donnaient à tort l'impression qu'un certain nombre de gouvernements n'avaient pas honoré leurs obligations financières vis-à-vis des organismes du système. UN واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Elle a accueilli avec satisfaction le fait qu'un certain nombre de gouvernements et d'organisations régionales aient mis en place des systèmes nouveaux ou améliorés de contrôle des précurseurs, qui ont contribué pour une part importante aux bons résultats obtenus en ce qui concerne la prévention des détournements et de la contrebande. UN ورحبت اللجنة بأن عددا من الحكومات ومن المنظمات الاقليمية أقام نظما جديدة أو محسنة لمراقبة السلائف، وبأن استحداث هذه الضوابط أسهم اسهاما كبيرا في احراز نتائج ايجابية في منع التسريب والتهريب.
    Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas été en mesure de localiser les requérants afin de distribuer les fonds dans les délais ainsi prescrits et ont indiqué qu'ils avaient besoin de temps supplémentaire pour distribuer les fonds alloués, UN وإذ يلاحظ أن عددا من الحكومات لم تتمكن من تحديد أماكن تواجد المطالبين بغية توزيع اﻷموال عليهم في غضون المهلة الزمنية وأنها بيﱠنت أنها ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتوزيع اﻷموال،
    En outre, un certain nombre de gouvernements ont exprimé de sérieuses réserves au sujet de la tenue d’une telle conférence, en raison des difficultés financières actuelles de l’ONU. UN يضاف إلى ذلك أن عددا من الحكومات أعرب عن تحفظات قوية بشأن عقد مثل هذا المؤتمر في ظل الضائقة المالية الحالية في اﻷمم المتحدة.
    Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas été en mesure de localiser les requérants afin de distribuer les fonds dans les délais ainsi prescrits et ont indiqué qu'ils avaient besoin de temps supplémentaire pour distribuer les fonds alloués, UN وإذ يلاحظ أن عددا من الحكومات لم تتمكن من تحديد أماكن تواجد المطالبين بغية توزيع اﻷموال عليهم في غضون المهلة الزمنية وأنها بيﱠنت أنها ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتوزيع اﻷموال،
    2.1 Le Président exécutif a invité un certain nombre de gouvernements à nommer des experts pour participer à l'équipe d'évaluation technique de l'armement biologique. UN ٢-١ دعا الرئيس التنفيذي عددا من الحكومات إلى تعيين خبراء للمشاركة في اجتماع التقييم التقني بشأن اﻷسلحة البيولوجية.
    Ce rapport sera à son tour examiné par la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de la Conférence, qui, à ses sessions précédentes, a invité un certain nombre de gouvernements à venir lui apporter des précisions sur les points soulevés par la Commission d'experts. UN وقامت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات بمناقشة هذا التقرير بدورها ودعت عددا من الحكومات إلى الحضور لتقديم المعلومات بشأن النقاط التي أثارتها لجنة الخبراء.
    Le représentant a remercié plusieurs gouvernements de leur contribution à des projets en Roumanie. UN وشكر عددا من الحكومات على مساهماتها في مشاريع برومانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more