"عددا من العناصر" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'éléments
        
    • marqué par plusieurs éléments
        
    • divers éléments
        
    Nous aimerions maintenant mettre de l'avant un certain nombre d'éléments qui contribueront au débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي هذه المرحلـــة، نـــود أن نطرح عددا من العناصر كإسهامات في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Grâce à ces informations directes et fiables recueillies auprès de ces diverses sources, le Rapporteur spécial a pu dégager un certain nombre d'éléments qui laissent espérer une amélioration de la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وبفضل هذه المعلومات المباشرة والمفيدة التي استطاع المقرر الخاص أن يلتقطها من مختلف المصادر أمكنه أن يكشف عددا من العناصر التي يمكن أن تبعث اﻷمل على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Dans leur lettre d'intention, les parties stipulaient un certain nombre d'éléments importants du contrat anticipé. UN وقد ذكر الطرفان في رسالة إعلان النوايا التي تبادلاها عددا من العناصر المهمّة فيما يخص العقد المتوقع.
    À l'issue des consultations, le Président a lu une déclaration à la presse sur un certain nombre d'éléments dont étaient convenus les membres du Conseil. UN وفي أعقاب المشاورات، تلا الرئيس بيانا على وسائط الإعلام تضمّن عددا من العناصر التي اتفق عليها أعضاء المجلس.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général, qui aura lieu le mardi 22 septembre 2009, sera marqué par plusieurs éléments novateurs. Parmi ces éléments, on trouvera une tentative visant à modifier la nature du débat grâce à des échanges actifs entre les participants au cours de la période limitée disponible pendant un événement d'une durée d'une journée. UN سيتضمن مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ الذي يعقده الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة لتغيير طبيعة المناقشة من خلال محاورات نشطة بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.
    Le texte proposé contient un certain nombre d'éléments positifs. UN 24 - وذاك النص يتضمن عددا من العناصر الإيجابية.
    L'approche axée sur les résultats a permis d'introduire un certain nombre d'éléments constructifs dans les travaux de l'ONU. UN وأَدخل النهج القائم على النتائج عددا من العناصر الإيجابية في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Il prévoit un certain nombre d'éléments novateurs qui permettront au Conseil d'apporter une amélioration significative par rapport à la Commission. UN وهو يتضمن عددا من العناصر المبتكرة التي ستعطي المجلس تحسينات هامة بالمقارنة مع لجنة حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, ce texte omet un certain nombre d'éléments, qui auraient pu être repris de la résolution 48/153 de l'Assemblée générale. UN وزاد على ذلك قوله إن هذا النص يغفل عددا من العناصر التي كان يمكن نقلها من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٣.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial analyse un certain nombre d'éléments essentiels qui influent sur la mise en œuvre effective et entière du cadre de protection du droit à la santé. UN يدرس المقرر الخاص في هذا التقرير عددا من العناصر الحيوية التي تؤثر في التنفيذ الفعال والكامل لإطار الحق في الصحة.
    Il suggère dans son rapport de prendre en considération un certain nombre d'éléments au cours de cet examen. UN واقترحت اللجنة الاستشارية في تقريرها عددا من العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء ذلك الاستعراض.
    Le Saint-Siège a énuméré un certain nombre d'éléments pouvant aider à surmonter ces obstacles et difficultés. UN ولتذليل هذه العقبات والتحديات، أورد الكرسي الرسولي عددا من العناصر ذات الصلة.
    Le Gouvernement canadien a ainsi clairement tenu compte d'un certain nombre d'éléments importants dans l'analyse qu'il a effectuée pour déterminer si le mode d'exécution en Californie pouvait constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN ولذا أخذت حكومة كندا في اعتبارها، بجلاء، عددا من العناصر الهامة لدى تقييمها لمدى تشكيل طريقة اﻹعدام في كاليفورنيا معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    En outre, lorsqu'il décidait d'exercer ce droit, l'État prenait en considération non seulement les intérêts de son ressortissant qui avait été lésé par un fait illicite imputable à un autre État, mais aussi un certain nombre d'éléments relatifs à la conduite de la politique étrangère. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة، كي تمارس ذلك الحق في أي حالة بالذات، تضع في الاعتبار، لا مصلحة أحد رعاياها الذي لحق به الضرر من جراء فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى فقط، ولكن أيضا عددا من العناصر ذات الصلة بسير السياسة الخارجية.
    Conformément à son mandat, le Groupe de travail a procédé également à un échange de vues sur l'analyse du Cadre intégré et est convenu que cette analyse devrait obéir à un certain nombre d'éléments et de critères. UN وقام الفريق العامل أيضا، وفقا لولايته، بتبادل الآراء بشأن استعراض الإطار واتفق على أن هذا الاستعراض ينبغي أن يشمل عددا من العناصر والمعايير المتصلة بإجرائه.
    Examinant les 12 options, le Comité a relevé un certain nombre d'éléments communs. UN 109 - ولاحظت اللجنة، عند استعراض الـ 12 مقترحا، عددا من العناصر المشتركة.
    82. Les activités menées actuellement dans le domaine de la gestion de la dette regroupent, pour ce qui est de la formation, un certain nombre d'éléments relevant de plusieurs programmes d'assistance technique. UN ٨٢ - وتشمل اﻷنشطة الراهنة في ميدان إدارة الديون عددا من العناصر التدريبية المتنوعة المكونة لعدة برامج للمساعدة التقنية.
    À cet égard, la Thaïlande estime qu'un certain nombre d'éléments cruciaux sont nécessaires pour réaliser une réforme réussie du système des Nations Unies. UN وفي هــذا الصــدد، تعتقد تايلند، أن عددا من العناصر الحيوية ينبغــي توافرها لتنفيذ اصلاحات ناجحــة في منظومــة اﻷمــم المتحــدة.
    Malheureusement, le projet de résolution L.11 contient un certain nombre d'éléments - tant dans son préambule que dans son dispositif - que l'Union européenne ne peut appuyer. UN وللأسف، فإن مشروع القرار L.11 يتضمن عددا من العناصر في ديباجته ومنطوقه على حد سواء لا يستطيع الاتحاد الأوروبي تأييدها.
    Les conclusions concertées contiennent également un certain nombre d'éléments importants appuyant le programme de réforme qui est actuellement élaboré pour l'Assemblée générale. UN وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها عددا من العناصر الهامة الداعمة لجدول أعمال الإصلاحات التي يجري تطويرها من جانب الجمعية العامة.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général, qui aura lieu le mardi 22 septembre 2009, sera marqué par plusieurs éléments novateurs. Parmi ces éléments, on trouvera une tentative visant à modifier la nature du débat grâce à des échanges actifs entre les participants au cours de la période limitée disponible pendant un événement d'une durée d'une journée. UN ستتضمن القمة المعنية بتغير المناخ التي تعقد بدعوة من الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة تغيير طبيعة المناقشة بإجراء تبادل فعال للآراء بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.
    Comme on peut le voir, le document de Durban constitue un tout et comporte divers éléments autres que l'Article 108. UN وكما يتضح، فإن وثيقة ديربان شاملة وتتضمن عددا من العناصر اﻷخرى باﻹضافة إلى العناصر المتصلة بالمادة ١٠٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more