"عددا من القضايا" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de questions
        
    • un certain nombre de problèmes
        
    • plusieurs questions
        
    • un certain nombre d'affaires
        
    • diverses questions
        
    • un certain nombre de points
        
    • plusieurs problèmes
        
    • de plusieurs affaires
        
    • un certain nombre de cas
        
    • série de problèmes
        
    • un nombre d'éléments
        
    • un grand nombre des affaires
        
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    un certain nombre de questions doivent encore être examinées par la Commission préparatoire. UN وما زال على اللجنة التحضيرية أن تناقش عددا من القضايا.
    Les participants aux consultations régionales se sont penchés sur un certain nombre de questions lors de l'examen du Programme. UN وقد بحث المشتركون في المشاورات الاقليمية عددا من القضايا عند نظرهم في برنامج المساعدة التقنية.
    Le rapport mentionne un certain nombre de problèmes structurels qui ont été portés à l'attention du Bureau pendant la période considérée, mais nombre d'entre eux ont déjà été réglés avec les parties prenantes. UN وفي حين وصف التقرير عددا من القضايا العامة التي تم توجيه انتباه المكتب إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد تم بالفعل معالجة العديد منها مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    La résolution d'ensemble évoque plusieurs questions importantes qui ont une incidence considérable sur le développement de ces territoires. UN ويتناول القرار الموحد عددا من القضايا الهامة ذات التأثير الشديد على إنجاح عملية التنمية في هذه اﻷقاليم.
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Du point de vue du développement, le processus de transition actuel soulève un certain nombre de questions essentielles. UN ومن منظور إنمائي، تثير عملية الانتقال الحالية عددا من القضايا الأساسية.
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض،
    On a fait observer, en particulier, que le pouvoir ou le droit des pouvoirs publics de révoquer ou de modifier un contrat, pour des raisons d’intérêt général, soulevait un certain nombre de problèmes. UN وأشير بوجه خاص الى أن سلطة أو حق الحكومة في إلغاء عقد أو تعديله لدواعي المصلحة العامة يثير عددا من القضايا.
    Les travaux préparatoires ont fait apparaître un certain nombre de problèmes auxquels on n'a pas encore trouvé de solution généralement acceptée. UN وقد حددت اﻷعمال التحضيرية عددا من القضايا التي لم تجد بعد حلولا مقبولة بصورة عامة.
    Le présent chapitre présente plusieurs questions intersectorielles qui mériteraient d'être analysées davantage. UN ويطرح هذا الفصل للنظر عددا من القضايا العامة التي يبدو أنها تحتاج إلى مزيد من التحليلات.
    La Chambre chargée des crimes de guerre à Sarajevo constituera une instance devant laquelle le Tribunal pourra renvoyer un certain nombre d'affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire et subalterne. UN وسيوفر إنشاء دائرة جرائم الحرب في سراييفو محكمة يمكن أن تحيل إليها المحكمة الجنائية الدولية عددا من القضايا المتهم فيها أفراد من المستوى الأدنى أو المتوسط.
    Ces projets soulèvent diverses questions controversées pour lesquelles le Rapporteur spécial sollicite les vues de la Commission pour l'orienter dans ses futurs travaux. UN وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة.
    Les suggestions de Consumers International en ce qui concerne cette proposition portent sur un certain nombre de points clefs liés à l'accès des consommateurs aux connaissances à l'ère du numérique. UN وستعالج مساهمة المنظمة الدولية للمستهلكين بشأن ذلك المقترح عددا من القضايا الرئيسية فيما يتعلق بالوصول إلى المعرفة بالنسبة للمستهلكين في العصر الرقمي.
    Lors de cet examen, il a relevé plusieurs problèmes concernant directement le PNUE. UN غير أنه خلال الاستعراض، حدّد المجلس عددا من القضايا ذات الصلة المباشرة ببرنامج البيئة.
    Les tribunaux japonais ont connu de plusieurs affaires de pollution atmosphérique, dont d'importantes analogies peuvent être tirées pour la protection de l'atmosphère au niveau international. e) Autres événements dignes d'intérêt UN وتناولت المحاكم اليابانية عددا من القضايا المتعلقة بالتلوث الجوي() التي يمكن القياس على جوانب مهمة منها لحماية الغلاف الجوي على الصعيد الدولي.
    Dans son rapport final, le Groupe mentionne, à la catégorie IV, un certain nombre de cas non encore réglés. UN عدد الفريق، في تقريره النهائي، تحت الفئة الرابعة، عددا من القضايا التي تظل دون حل.
    53. Une délégation a indiqué que la question des rapports renvoyait à toute une série de problèmes. UN ٥٣ - وقال أحد الوفود إن هناك عددا من القضايا ينبغي تغطيته في إطار موضوع التقارير.
    Le Conseil de l'UE y a identifié un nombre d'éléments qui nous paraissent fondamentaux et qui couvrent les trois piliers du TNP - non-prolifération, désarmement, et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد حدد مجلس الاتحاد الأوروبي عددا من القضايا التي نعتبرها أساسية، تتناول الركائز الأساسية الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Considérant qu'un grand nombre des affaires portées devant les Tribunaux sont liées à des lacunes fondamentales du traitement et de la gestion des questions relatives aux ressources humaines, il est essentiel de mettre en place de bonnes pratiques d'encadrement dans toute l'Organisation. UN وبالنظر إلى أن عددا من القضايا المعروضة على المحاكم تتعلق بمكامن ضعف أساسية في التعامل مع الشؤون المرتبطة بإدارة الموارد البشرية وفي تدبيرها، من الضروري اتباع ممارسات إدارية جيدة في المنظمة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more