"عددا من المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de principes
        
    • plusieurs principes
        
    • plusieurs des principes
        
    • un certain nombre de lignes
        
    Elle a réaffirmé par là un certain nombre de principes que la Commission pourrait considérer. UN وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها.
    Il introduit en outre un certain nombre de principes généraux. UN بالإضافة إلى ذلك، يعرض البروتوكول عددا من المبادئ العامة.
    Lors de la réalisation de ces activités, les membres du Groupe de travail intersecrétariats devraient tenir compte d'un certain nombre de principes de base. UN وينبغي ﻷعضاء الفريق العامل، إذ يضطلعون بهذه اﻷنشطة، أن يأخذوا في الاعتبار عددا من المبادئ التي يقوم عليها النظام.
    Le colloque a mis en exergue plusieurs principes clefs du droit au développement, en particulier la nécessité de renforcer la responsabilisation aux niveaux national et international. UN وأبرزت الندوة عددا من المبادئ الرئيسية للحق في التنمية، ولا سيما الحاجة إلى تعزيز المساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Le droit de l'environnement comporte un certain nombre de principes auxquels les armes nucléaires portent atteinte. UN ويتضمن القانون البيئي عددا من المبادئ التي تنتهكها اﻷسلحة النووية.
    Il comprend un certain nombre de principes directeurs,denormes et de critères reconnus à l'échelon international, et définit de nouveaux critères exigences d'évaluation. UN وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم.
    Nous reconnaissons qu'un certain nombre de principes pertinents sont déjà exprimés dans des accords internationaux contraignants. UN ونحن ندرك أن هناك اتفاقات دولية ملزمة تتضمن أصلا عددا من المبادئ ذات الصلة.
    La Déclaration de la Barbade contient un certain nombre de principes et de dispositions importants concernant la situation économique, sociale et environnementale propre aux petits États insulaires en développement. UN ويشمل إعلان بربادوس عددا من المبادئ واﻷحكام الهامة التي تتصل بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة تحديدا بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La onzième Conférence ministérielle des pays non alignés, tenue au Caire l'été dernier, a reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationales et énoncé un certain nombre de principes directeurs, entre autres : UN وقد اعترف المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان عدم الانحياز، الذي عقد في الصيف الماضي بالقاهرة بأهمية عمليات حفظ السلم في صون السلم واﻷمن الدوليين وأعلن عددا من المبادئ التوجيهية. وتشمل هذه المبادئ في جملة أمور:
    La Déclaration de la Barbade contient un certain nombre de principes et de dispositions importants concernant la situation économique, sociale et environnementale propre aux petits États insulaires en développement. UN ويشمل إعلان بربادوس عددا من المبادئ واﻷحكام الهامة التي تتصل بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة تحديدا بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nos deux gouvernements proposent d'inclure dans le plan d'action de la Conférence un certain nombre de principes et objectifs en vue de l'élaboration d'une future convention sur l'identification et le contrôle des armes légères. UN وتقترح الحكومتان الفرنسية والسويسرية أن تتضمن خطة عمل المؤتمر عددا من المبادئ والأهداف لاتفاقية يتم التوصل إليها مستقبلا من أجل وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة وتسجيلها واقتفاء أثرها.
    Dans mon pays, nous avons, dans notre nouvelle Constitution, adopté un certain nombre de principes fondamentaux comme base de consolidation de la paix, de l'unité et de la stabilité dans notre société multiethnique et multiculturelle. UN وفي بلدي، جمهورية جــزر فيجــي، اعتمدنا في دستورنا الجديد عددا من المبادئ اﻷساسية البالغة اﻷهمية أساسا لتوطيد السلام والوحدة والاســتقرار فــي مجتمعنا المتعدد اﻹثنيات والثقافات.
    Pour ce faire, le Gouvernement tchadien a adopté un certain nombre de principes sous-tendus par des actions concrètes qui doivent permettre d'atteindre une croissance économique vigoureuse et continue. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت حكومة تشاد عددا من المبادئ المدعمة بأعمال ملموسة، والتي ينبغي أن تتيح تحقيـــق نمـــو اقتصادي يتسم بالحيوية والاستدامة.
    Dans une étude réalisée aux fins du présent rapport, la Fédération mondiale de protection de l'enfance a identifié un certain nombre de principes et d'activités de nature à promouvoir la guérison psychologique des enfants en encourageant un sentiment d'identité, d'amour-propre et de confiance dans l'avenir. UN وقد جاء في أحد اﻷبحاث التي أُسهم بها في هذه الدراسة أن التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة قد حدد عددا من المبادئ واﻷنشطة التي تعزز العلاج عن طريق دعم اﻹحساس بالهدف والاعتداد بالذات والاحساس بالهوية.
    Tout en reconnaissant que la responsabilité du contrôle de la sécurité des centrales nucléaires incombe aux instances nationales, la Convention énonce un certain nombre de principes fondamentaux qu'il convient de respecter. UN وفي الوقت الذي تسلم فيه هذه الاتفاقية بأن السلطات الوطنية تقع عليها مسؤولية الاشراف على أمان محطات القوى النووية فإنها تضع عددا من المبادئ اﻷساسية التي يجب احترامها.
    La Conférence a également adopté un certain nombre de principes et d'objectifs, dont l'un appelle à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour le premier trimestre de 1996, au plus tard. UN كما اعتمد المؤتمر عددا من المبادئ واﻷهداف، التي طالب أحدها باستكمال وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد لا يتعدى الربع الثالث من عام ١٩٩٦.
    Par sa décision 2, la Conférence a adopté un certain nombre de principes et objectifs concernant les garanties et le contrôle des exportations, reproduits à l'annexe II au présent document. UN وقد اعتمد المؤتمر في المقرر 2 عددا من المبادئ والأهداف المتعلقة بالضمانات وضوابط التصدير أعيد نسخها في المرفق الثاني أدناه.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés tient à réaffirmer plusieurs principes clefs qui devraient continuer à guider la Commission. UN وفي ذلك الصدد، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر عددا من المبادئ الأساسية التي يجب أن يظل عمل اللجنة يهتدي بها.
    À la section IV de la résolution, l'Assemblée a énoncé plusieurs principes majeurs concernant la gestion de la continuité des opérations et de la reprise après sinistre, notamment : UN ففي الجزء الرابع من ذلك القرار، أرست الجمعية العامة عددا من المبادئ الهامة لإدارة إخفاق النظام وضمان استمرارية العمل، وأهمها:
    Il regrette que les lacunes de certaines des lois en vigueur aient entravé les efforts déployés par le gouvernement pour restructurer le système juridique et assurer une meilleure application du Pacte et que plusieurs des principes énoncés dans la Constitution de 1992 n'aient pas encore été mis en application par le biais des mesures législatives voulues. UN وتأسف إذ ان جهود الحكومة في إعادة تنظيم هيكل النظام القانوني وسعيها إلى تنفيذ العهد بشكل أفضل أعاقتها الثغرات في بعض التشريعات القائمة، وأن عددا من المبادئ المنصوص عليها في دستور عام ٢٩٩١ لم يتم تنفيذها بعد بما يناظرها من قوانين.
    A travers le programme des CNPP, le SCB et le PNUE/ONUDI ont réalisé un certain nombre de lignes directrices et d'études de cas sur les aspects préventifs. UN وضعت أمانة اتفاقية بازل واليونيب واليونيدو من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف عددا من المبادئ التوجيهية، ودراسات الحالات، الخ بشأن الجوانب الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more