"عددا من المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • un certain nombre de mesures
        
    • un certain nombre de projets
        
    • diverses initiatives
        
    • de nombreuses initiatives
        
    • un grand nombre d'initiatives
        
    • série d'initiatives
        
    • certaines initiatives
        
    • plusieurs des initiatives prises
        
    L'encadré 2 ci-dessous met en évidence un certain nombre d'initiatives régionales à l'appui des politiques nationales. UN ويبرز الإطار 2 أدناه عددا من المبادرات الإقليمية دعما للسياسات الوطنية.
    Le Gouvernement népalais a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir l'égalité et l'équité des sexes. UN اتخذت حكومة نيبال عددا من المبادرات لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    L'Afrique du Sud a pris un certain nombre d'initiatives afin d'apporter son concours à certains des efforts déployés dans le cadre de l'Année internationale du microcrédit. UN لقد اتخذت جنوب أفريقيا عددا من المبادرات صوب الإسهام في بعض المشاريع المتعلقة بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر.
    Ce programme a permis de lancer plusieurs initiatives conduisant à une amélioration de la situation économique, qui semble maintenant consolidée. UN وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه.
    Le Bureau des programmes d'urgence a déjà mis en place un certain nombre d'initiatives de renforcement des capacités. UN أطلق مكتب برامج الطوارئ أصلاً عددا من المبادرات القائمة لبناء القدرات.
    Pendant la période considérée, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour évaluer les possibilités de redressement rapide au Darfour. UN 43 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من المبادرات الرامية إلى تحديد نطاق فرص الإنعاش المبكر في دارفور.
    Le Comité consultatif observe qu'un certain nombre d'initiatives sont envisagées pour réduire les ressources nécessaires au titre des stocks de pièces de rechange. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عددا من المبادرات المقررة من شأنه أن يخفض الاحتياجات إلى مخزونات قطع غيار المركبات.
    Le Gouvernement a lancé un certain nombre d'initiatives axées sur le renforcement de la confiance, qui ont été décrites dans le présent rapport. UN فقد أرست الحكومة عددا من المبادرات التي تركز على بناء الثقة والتي جاء وصفها في هذا التقرير.
    Au niveau régional, nous avons proposé un certain nombre d'initiatives concernant le maintien de la paix et de la stabilité en Asie centrale et dans le bassin de la mer Caspienne. UN وعلى المستوى الإقليمي، اقترحنا عددا من المبادرات الرامية إلى صون السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    Les pays en développement ont pu mettre en œuvre avec succès un certain nombre d’initiatives, en dépit du manque de ressources et d’un appui financier des donateurs. UN وبرغم نقص الموارد والدعم المالي من جانب المانحين فقد نفذت البلدان النامية عددا من المبادرات الناجحة.
    Aussi le Gouvernement a-t-il pris un certain nombre d'initiatives. UN وعلى ذلك، اتخذت الحكومة عددا من المبادرات.
    La section III comporte un certain nombre d'initiatives allant dans le sens d'un lien plus étroit entre les politiques économiques et sociales, sinon dans celui de leur intégration. UN ويتضمن الجزء الثالث عددا من المبادرات لتحقيق علاقة أوثق، إن لم يكن لتحقيق تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Depuis, le Bureau de la gestion des ressources humaines a proposé un certain nombre d'initiatives visant à améliorer le système de gestion desdites ressources. UN وقد اقترح مكتب إدارة الموارد البشرية منذ ذلك الحين عددا من المبادرات لتحسين عملية إدارة الموارد البشرية.
    Elle envisage un certain nombre d'initiatives concrètes qui devraient permettre de faire face aux problèmes fondamentaux du développement humain. UN ويتوخى الاقتراح عددا من المبادرات العملية الرامية إلى تناول المسائل الحاسمة بالنسبة للتنمية البشرية.
    Celles-ci comprennent un certain nombre d'initiatives qui ne sont pas conçues pour répondre à des intérêts nationaux étroits, mais pour répondre aux intérêts de la communauté internationale dans l'ensemble. UN وقد شملت تلك المساهمات عددا من المبادرات التي لم تصمم في إطار المصالح الوطنية الضيقة ولكن لمصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Jusqu'ici, les fonds et les programmes, ainsi que d'autres institutions des Nations Unies, ont pris un certain nombre d'initiatives dans ce domaine. UN وحتى الآن، قدمت الصناديق والبرامج بالإضافة إلى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عددا من المبادرات في هذا الميدان.
    Le Ministère de la santé soutient plusieurs initiatives nationales visant à accroître l'appui aux victimes. UN وتشجع إدارة الصحة عددا من المبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز دعم الضحايا.
    On y conclut que plusieurs initiatives importantes ont été menées dans le domaine de la CTPD depuis la tenue de la dixième session du Comité de haut niveau. UN ويخلص إلى أن عددا من المبادرات الهامة المتصلة بهذا التعاون قد استهلت منذ الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour traiter ce problème. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من المبادرات لمعالجة هذه المشكلة.
    Les responsables de SCC ont donc élaboré un certain nombre de projets pour répondre à ces besoins. UN ونتيجة لذلك، أعدت هيئة الخدمات الإصلاحية عددا من المبادرات لمحاولة ضمان تلبية احتياجات الجانيات.
    :: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; UN :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛
    Le FNUAP entreprend actuellement de nombreuses initiatives clés associées à la mise en œuvre du nouveau programme de travail. UN ويتخذ الصندوق عددا من المبادرات الرئيسية المرتبطة بتنفيذ خطة جديدة للعمل.
    Ces dernières années, nous avons été témoin d'un grand nombre d'initiatives très prometteuses qui, malheureusement, n'ont pas été à la hauteur de nos espérances. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة عددا من المبادرات المشجعة التي لم ترق، بكل أسف، إلى مستوى التطلعات.
    Cela étant, la Colombie ne s'est pas bornée à élaborer une politique de cyberdéfense et de cybersécurité : elle a mis en place, dans ce contexte, une série d'initiatives importantes, par secteur, qui visent à renforcer la sécurité de l'information. UN ولم تقم كولومبيا بوضع السياسة العامة للدفاع عن الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني فحسب؛ بل اتخذت أيضا عددا من المبادرات القطاعية المهمة لصياغة سياسات فعالة في مجال أمن المعلومات.
    53. Le Haut Commissariat a pris certaines initiatives en réaction à ces préoccupations. UN ٣٥- وقد اتخذت المفوضية عددا من المبادرات استجابة لهذه الاهتمامات.
    Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، اتخذت الأمم المتحدة عددا من المبادرات التي تتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير، وإن كان لا يزال ينبغي عمل الكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more