L'encadré 2 ci-dessous met en évidence un certain nombre d'initiatives régionales à l'appui des politiques nationales. | UN | ويبرز الإطار 2 أدناه عددا من المبادرات الإقليمية دعما للسياسات الوطنية. |
Le Gouvernement népalais a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir l'égalité et l'équité des sexes. | UN | اتخذت حكومة نيبال عددا من المبادرات لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
L'Afrique du Sud a pris un certain nombre d'initiatives afin d'apporter son concours à certains des efforts déployés dans le cadre de l'Année internationale du microcrédit. | UN | لقد اتخذت جنوب أفريقيا عددا من المبادرات صوب الإسهام في بعض المشاريع المتعلقة بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر. |
Ce programme a permis de lancer plusieurs initiatives conduisant à une amélioration de la situation économique, qui semble maintenant consolidée. | UN | وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه. |
Le Bureau des programmes d'urgence a déjà mis en place un certain nombre d'initiatives de renforcement des capacités. | UN | أطلق مكتب برامج الطوارئ أصلاً عددا من المبادرات القائمة لبناء القدرات. |
Pendant la période considérée, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour évaluer les possibilités de redressement rapide au Darfour. | UN | 43 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من المبادرات الرامية إلى تحديد نطاق فرص الإنعاش المبكر في دارفور. |
Le Comité consultatif observe qu'un certain nombre d'initiatives sont envisagées pour réduire les ressources nécessaires au titre des stocks de pièces de rechange. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عددا من المبادرات المقررة من شأنه أن يخفض الاحتياجات إلى مخزونات قطع غيار المركبات. |
Le Gouvernement a lancé un certain nombre d'initiatives axées sur le renforcement de la confiance, qui ont été décrites dans le présent rapport. | UN | فقد أرست الحكومة عددا من المبادرات التي تركز على بناء الثقة والتي جاء وصفها في هذا التقرير. |
Au niveau régional, nous avons proposé un certain nombre d'initiatives concernant le maintien de la paix et de la stabilité en Asie centrale et dans le bassin de la mer Caspienne. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، اقترحنا عددا من المبادرات الرامية إلى صون السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين. |
Les pays en développement ont pu mettre en œuvre avec succès un certain nombre d’initiatives, en dépit du manque de ressources et d’un appui financier des donateurs. | UN | وبرغم نقص الموارد والدعم المالي من جانب المانحين فقد نفذت البلدان النامية عددا من المبادرات الناجحة. |
Aussi le Gouvernement a-t-il pris un certain nombre d'initiatives. | UN | وعلى ذلك، اتخذت الحكومة عددا من المبادرات. |
La section III comporte un certain nombre d'initiatives allant dans le sens d'un lien plus étroit entre les politiques économiques et sociales, sinon dans celui de leur intégration. | UN | ويتضمن الجزء الثالث عددا من المبادرات لتحقيق علاقة أوثق، إن لم يكن لتحقيق تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Depuis, le Bureau de la gestion des ressources humaines a proposé un certain nombre d'initiatives visant à améliorer le système de gestion desdites ressources. | UN | وقد اقترح مكتب إدارة الموارد البشرية منذ ذلك الحين عددا من المبادرات لتحسين عملية إدارة الموارد البشرية. |
Elle envisage un certain nombre d'initiatives concrètes qui devraient permettre de faire face aux problèmes fondamentaux du développement humain. | UN | ويتوخى الاقتراح عددا من المبادرات العملية الرامية إلى تناول المسائل الحاسمة بالنسبة للتنمية البشرية. |
Celles-ci comprennent un certain nombre d'initiatives qui ne sont pas conçues pour répondre à des intérêts nationaux étroits, mais pour répondre aux intérêts de la communauté internationale dans l'ensemble. | UN | وقد شملت تلك المساهمات عددا من المبادرات التي لم تصمم في إطار المصالح الوطنية الضيقة ولكن لمصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Jusqu'ici, les fonds et les programmes, ainsi que d'autres institutions des Nations Unies, ont pris un certain nombre d'initiatives dans ce domaine. | UN | وحتى الآن، قدمت الصناديق والبرامج بالإضافة إلى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عددا من المبادرات في هذا الميدان. |
Le Ministère de la santé soutient plusieurs initiatives nationales visant à accroître l'appui aux victimes. | UN | وتشجع إدارة الصحة عددا من المبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز دعم الضحايا. |
On y conclut que plusieurs initiatives importantes ont été menées dans le domaine de la CTPD depuis la tenue de la dixième session du Comité de haut niveau. | UN | ويخلص إلى أن عددا من المبادرات الهامة المتصلة بهذا التعاون قد استهلت منذ الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour traiter ce problème. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من المبادرات لمعالجة هذه المشكلة. |
Les responsables de SCC ont donc élaboré un certain nombre de projets pour répondre à ces besoins. | UN | ونتيجة لذلك، أعدت هيئة الخدمات الإصلاحية عددا من المبادرات لمحاولة ضمان تلبية احتياجات الجانيات. |
:: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; | UN | :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛ |
Le FNUAP entreprend actuellement de nombreuses initiatives clés associées à la mise en œuvre du nouveau programme de travail. | UN | ويتخذ الصندوق عددا من المبادرات الرئيسية المرتبطة بتنفيذ خطة جديدة للعمل. |
Ces dernières années, nous avons été témoin d'un grand nombre d'initiatives très prometteuses qui, malheureusement, n'ont pas été à la hauteur de nos espérances. | UN | وقد شهدنا في السنوات الأخيرة عددا من المبادرات المشجعة التي لم ترق، بكل أسف، إلى مستوى التطلعات. |
Cela étant, la Colombie ne s'est pas bornée à élaborer une politique de cyberdéfense et de cybersécurité : elle a mis en place, dans ce contexte, une série d'initiatives importantes, par secteur, qui visent à renforcer la sécurité de l'information. | UN | ولم تقم كولومبيا بوضع السياسة العامة للدفاع عن الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني فحسب؛ بل اتخذت أيضا عددا من المبادرات القطاعية المهمة لصياغة سياسات فعالة في مجال أمن المعلومات. |
53. Le Haut Commissariat a pris certaines initiatives en réaction à ces préoccupations. | UN | ٣٥- وقد اتخذت المفوضية عددا من المبادرات استجابة لهذه الاهتمامات. |
Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. | UN | ومنذ عام 1998، اتخذت الأمم المتحدة عددا من المبادرات التي تتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير، وإن كان لا يزال ينبغي عمل الكثير. |