"عددا من المشاكل" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de problèmes
        
    • plusieurs problèmes
        
    • des difficultés
        
    • de nombreux problèmes
        
    • certains problèmes
        
    • toute une série de problèmes
        
    • un certain nombre de difficultés
        
    De toute évidence, une guerre sans autorisation du Conseil a déclenché un certain nombre de problèmes. UN ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل.
    13. L'entreposage des marchandises en transit pose un certain nombre de problèmes difficiles. UN ٣١ - ويثير تخزين الشحنات المعدة للمرور العابر عددا من المشاكل الصعبة.
    Cependant, elle risquerait de poser un certain nombre de problèmes. UN إلا أن امكانية نقل الحصص بين الدول تثير عددا من المشاكل المحتملة.
    Ces opérations de sauvetage posent plusieurs problèmes. UN وتثير عمليات اﻹنقاذ المالي هذه عددا من المشاكل.
    Il demeure néanmoins un certain nombre de problèmes à résoudre dans les rapports avec les autres organisations. UN إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى.
    Il a relevé un certain nombre de problèmes d'intérêt commun, dont le fait que certaines lois et politiques internes sont incompatibles avec la Convention. UN وذكرت اللجنة أن ثمة عددا من المشاكل المشتركة بين دول أطراف، من بينها عدم تواؤم بعض القوانين والسياسات المحلية مع الاتفاقية.
    Nous-mêmes avons eu à faire face dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à un certain nombre de problèmes graves. UN ونحن أنفسنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واجهنا عددا من المشاكل الخطيرة فيما يتعلق بتلك التجارة.
    Dans le cas des eaux souterraines, cette définition pose un certain nombre de problèmes qu'il est impossible d'examiner ici en détail. UN وعنــد النظر إلى المياه الجوفية، يشكل هذا التعريف عددا من المشاكل التي لا يمكن مناقشتها بالتفصيل في هذا المقام.
    Le meurtre tragique des soldats belges montre aussi qu'un certain nombre de problèmes se posaient quant à la capacité de la MINUAR de faire face à une situation de crise. UN ويوضح قتل حفظة السلام البلجيكيين أيضا بصورة مأسوية عددا من المشاكل المتعلقة بقدرة البعثة على التعامل مع حالات اﻷزمات.
    On a aussi fait observer que la solution des listes permettait d'obtenir le même résultat mais qu'elle était à écarter car elle soulevait un certain nombre de problèmes. UN وذكر أيضا أنه في الوقت الذي يؤدي فيه أي نهج مستند إلى قوائم إلى النتيجة نفسها، فإنه لا يمكن تفضيله لأن ذلك يثير عددا من المشاكل.
    Le principe de la normalisation des règles de conduite aux fins de leur application à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix a soulevé un certain nombre de problèmes pour le Groupe. UN وصادف الفريق عددا من المشاكل التي أثارها مفهوم توحيد معايير السلوك في جميع فئات أفراد حفظ السلام.
    un certain nombre de problèmes communs nous handicapent. UN إن هناك عددا من المشاكل المشتركة التي تعوقنا.
    En outre, s'agissant de pays vastes et peuplés, ils partagent un certain nombre de problèmes. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنها تتقاسم، بوصفها بلدانا شاسعة مكتظة بالسكان، عددا من المشاكل المشتركة.
    C'est la raison pour laquelle un certain nombre de problèmes qui ont trait aux voyages payés par l'Organisation des Nations Unies n'ont pas été abordés. UN وهذا هو السبب في أن عددا من المشاكل التي تندرج، بلا ريب، ضمن نطاق السفر الذي تدفع اﻷمم المتحدة تكاليفه، لم يعالج في هذا التقرير.
    À notre avis, un certain nombre de problèmes persistent dans les travaux du segment général. UN ونحن نرى أن عددا من المشاكل في عمل الجزء العام لا يزال معلقا.
    Ces sanctions sont particulièrement inappropriées au moment où l'humanité est aux prises avec un certain nombre de problèmes mondiaux. UN وهذه الجزاءات غير مناسبة بصفة خاصة في الوقت الذي تجابه فيه البشرية عددا من المشاكل العالمية.
    De fait, la reconstruction et le développement du Liban posent un certain nombre de problèmes concernant les institutions et les ressources humaines auxquels il convient d'apporter une réponse. UN والواقع أن تعمير لبنان وإنماءه يطرحان عددا من المشاكل المؤسسية والمشاكل المتعلقة بالموارد البشرية التي لا بد من معالجتها.
    Toutefois, les membres du Conseil ont noté que le processus de paix n’était pas encore devenu irréversible et que plusieurs problèmes ardus subsistaient aussi bien dans la Fédération que dans la Republika Srpska. UN بيد أن أعضاء المجلس لاحظوا أن عملية السلم لم تُصبح بعد بدون رجعة وأن عددا من المشاكل الحيوية لا يزال قائما في كل من الاتحاد وجمهورية سربسكا.
    Malgré tous ses avantages, la protection temporaire pose plusieurs problèmes qui doivent encore être résolus. UN ومن أجل جميع مزاياها، تطرح الحماية المؤقتة عددا من المشاكل التي لا يزال يتعين حلها بالكامل.
    Toutefois celle-ci se trouve confrontée à des difficultés, qui pourraient compromettre la contribution notable qu'elle a jusqu'ici apporté au progrès du processus de paix. UN بيد أن البعثة الأفريقية تواجه عددا من المشاكل التي قد تعرض للخطر إسهامها القيم من أجل المضي قدما في عملية السلام.
    La difficulté des conditions de travail, le manque de matériel, le nombre des élèves, réfugiés compris, et l'insuffisance des salaires ont posé de nombreux problèmes aux enseignants au cours des dernières années. UN وقد أثارت صعوبة ظروف العمل، ونقص أدوات التدريس، ووجود عدد كبير من التلاميذ، بمن فيهم اللاجئون، وانخفاض المرتبات، عددا من المشاكل للمدرسين في السنوات الماضية.
    Malheureusement, certains problèmes hérités du passé marquent encore les relations qu'a la Russie avec la Lettonie et l'Estonie. UN ولسوء الحظ، أن عددا من المشاكل المتبقية من الماضــي لا يزال موجــودا في علاقات روسيا مع لاتفيا واستونيا.
    L'introduction des techniques d'enseignement à distance dans les écoles secondaires des régions montagneuses reculées permettrait de résoudre toute une série de problèmes urgents. UN فمن شأن استخدام وسائل التعلم من بعد في المدارس الثانوية في المناطق الجبلية النائية أن يحل عددا من المشاكل الملحة.
    S'il est vrai que ces négociations ne manqueront pas de présenter un certain nombre de difficultés techniques, les États-Unis n'en sont pas moins résolus à les surmonter. UN وستطرح هذه المفاوضات عددا من المشاكل الفنية، غير أن الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل على إنجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more