un certain nombre de propositions ont été soumises par des États Membres ces trois dernières années. | UN | ولقد قدمت عــــدة دول أعضاء عددا من المقترحات على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Au cours du débat général en séance plénière cette année, un certain nombre de propositions novatrices et créatives ont été présentées en vue de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد أبرزت المناقشة العامة في الجلسات العامة لهذا العام عددا من المقترحات المبدعة والمبتكرة لتوسيع واصلاح مجلس اﻷمن. |
Le rapport fait un certain nombre de propositions qui, de l'avis du Secrétariat, permettraient d'améliorer le système dans l'intérêt aussi bien des candidats que de l'Organisation. | UN | ويتضمن التقرير عددا من المقترحات تعتقد الأمانة العامة أنها ستعزز النظام سواء للمرشحين أو للمنظمة. |
Dans ce contexte, nous notons que plusieurs propositions ont été faites en faveur de la tenue de nouveaux sommets et de nouvelles conférences ministérielles. | UN | وفــي هذا الصدد، نلاحظ عددا من المقترحات بعقد المزيد من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية. |
Il me semble que ce rapport constitue un progrès considérable par rapport à celui de l'année dernière et qu'il contient un certain nombre de suggestions et de recommandations enrichissantes, qui guideront les travaux de l'Assemblée générale cette année ainsi que dans les années à venir. | UN | وأعتقد أن التقرير يمثل تحسينا كبيرا لتقرير السنة الماضية ويتضمن عددا من المقترحات والتوصيات الشاحذة للفكر والتي تساعد على توجيه عمل الجمعية العامة ليس في هذه السنة فحسب، ولكن في المستقبل أيضا. |
Le Royaume-Uni a fait un certain nombre de propositions relatives à différentes formes de coopération et demeure disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. | UN | وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل إقامة أشكال مختلفة من التعاون، ولا تزال تتطلع إلى توطيد علاقة بنّاءة مع الأرجنتين وتعزيز التعاون العملي في جنوب المحيط الأطلسي. |
Les représentants du personnel avaient donc un certain nombre de propositions à faire pour prendre en compte certaines des préoccupations exprimées. | UN | وقدم الموظفون لذلك عددا من المقترحات البديلة والتي ستساعد على معالجة بعض الشواغل التي أثارها التنقيح الحالي بين صفوفهم. |
Au cours de ces dernières années, nous avons appuyé un certain nombre de propositions qui auraient pu permettre à la Conférence de s'engager sur une voie plus constructive. | UN | فعلى مدى السنوات القلائل الماضية أيدنا عددا من المقترحات كان بإمكانها أن تضع المؤتمر في مسار بنّاء أكثر. |
Nous avons également participé très activement à la préparation du document final de cette session et présenté un certain nombre de propositions à cet égard. | UN | وشاركنا أيضا مشاركة فاعلة في إعداد الوثيقة الختامية لهذه الدورة، وقدمنا عددا من المقترحات لأجل ذلك. |
Le Bureau a fait un certain nombre de propositions en vue de clarifier et d'améliorer les clauses régissant les accords conclus entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | ووضع المكتب عددا من المقترحات لتوضيح وتعديل الأحكام الناظمة لاتفاقات المفوضية مع الشركاء المنفذين. |
Pour ce qui concerne le droit de veto, nous avons introduit un certain nombre de propositions concrètes et modérées, visant à une limitation volontaire et partielle du droit de veto. | UN | وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض. |
Le rapport Brahimi contient un certain nombre de propositions. | UN | إن تقرير فريق الإبراهيمي يتضمن عددا من المقترحات. |
un certain nombre de propositions les concernant faites lors des réunions régionales devraient figurer dans le document final. | UN | وقد طرحت الاجتماعات الإقليمية عددا من المقترحات بشأن السكان الأصليين لإدراجها في الوثيقة الختامية. |
Cette ONG a formulé un certain nombre de propositions très judicieuses, et qui, pour la plupart, ont été intégrées au texte final. | UN | وقدمت هيئة شيركاتجاه عددا من المقترحات القيمة جدا، أدرج معظمها في النص النهائي. |
Dans cette optique, elle a formulé un certain nombre de propositions. | UN | وفي هذا الإطار، صاغت المنظمة عددا من المقترحات: |
Ces textes énumèrent un certain nombre de propositions concrètes visant à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et à en améliorer les méthodes de travail. | UN | فالقراران حددا عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها. |
Est-ce le moment propice pour commenter votre note énonçant plusieurs propositions concernant la procédure? | UN | ترى هل هذا هو الوقت المناسب للتعقيب على مذكرتكم المتضمنة عددا من المقترحات الإجرائية؟ |
Le projet de résolution soumis au titre du présent point de l'ordre du jour reflète ce besoin et formule plusieurs propositions et orientations concernant la marche à suivre. | UN | ومشروع القرار المقدم في إطــار هــذا البند من بنود جدول اﻷعمال يوضح هذه الحاجة ويتيح أيضا عددا من المقترحات والمبادئ التوجيهية للعمل في المستقبل. |
Pour notre part, nous avons présenté, avec d'autres États non dotés d'armes nucléaires, plusieurs propositions en vue de la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | ونحن بدورنا، ومعنا دول أخرى غير حائزة للأسلحة النووية، قدمنا عددا من المقترحات لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Il rend compte également des progrès accomplis aux niveaux national et international dans l'application des recommandations de ces dernières, qui est désormais mieux intégrée et coordonnée, et formule un certain nombre de suggestions tendant à ce que les organismes des Nations Unies l'appuient davantage. | UN | ويناقش التقرير أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المؤتمرات على نحو أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيدين الوطني والدولي ويقدم عددا من المقترحات لكفالة توفير منظومة الأمم المتحدة دعما معززا في هذا الشأن. |
Le Comité a appuyé la série de recommandations sur des mesures à prendre et formulé diverses propositions sur des points détaillés des recommandations. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها للتوصيات الموحدة الداعية إلى اتخاذ إجراءات وقدمت عددا من المقترحات المتعلقة بتفاصيل هذه التوصيات. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux examine actuellement une série de propositions qui ne vont pas aussi loin qu'une interdiction totale. | UN | وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل. |
Le Comité a formulé des propositions détaillées sur la manière de sensibiliser les groupes visés. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المقترحات التفصيلية المتصلة بتعليم المجموعات المستهدفة كل على حدة. |