Le Rapporteur spécial a cependant appris qu'au cours de l'année 1994, un certain nombre de personnes qui avaient occupé des postes de responsabilité durant le précédent régime ou qui avaient appartenu à des groupes rivaux, sont mortes dans des circonstances suspectes. | UN | غير أن المقرر الخاص أبلغ بأن عددا من اﻷشخاص الذين تولوا مناصب أثناء النظام السابق، أو اﻷشخاص المنتمين الى جماعات منافسة، قد لقوا حتفهم في ظروف مريبة على مدار عام ١٩٩٤. |
Le Comité spécial a noté qu'un certain nombre de personnes, dont des enfants, avaient été tuées par des pièces d'artillerie laissées par négligence par l'armée israélienne dans des terrains de pâturage qui avaient servi autrefois de champs de manoeuvre militaire. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن عددا من اﻷشخاص بمن فيهم اﻷطفال قتلوا من جراء متفجرات قديمة زرعها الجيش الاسرائيلي وتركها إجمالا في الحقول التي كانت تستخدم للتدريبات العسكرية. |
En principe, il se peut qu’un concessionnaire soit une entité unique ou un certain nombre de personnes morales constituées en association. | UN | وأردف قائلا بأن من حيث المبدأ، من الممكن أن يكون صاحب الامتياز كيانا قائما بمفرده أو عددا من اﻷشخاص الاعتباريين الذين يشكلون رابطة. |
Elle a arrêté plusieurs personnes et confisqué leurs armes mais d'autres sont également parvenues à s'enfuir. | UN | واحتجزت القوات المسلحة اللبنانية عددا من الأشخاص وصادرت أسلحتهم؛ وتمكن البعض الآخر من الفرار. |
En 1992, le Comité international de la CroixRouge a trouvé plusieurs personnes d'origine libanaise dans un hôpital en Israël. | UN | وقد وجدت لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 1992 عددا من الأشخاص من أصل لبناني في أحد مستشفيات إسرائيل. |
Le Groupe a identifié un certain nombre d'individus dont il peut affirmer que, selon toute probabilité, ils ont commis par action ou omission des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme ou qu'ils en portent la responsabilité. | UN | 273 - حدد الفريق عددا من الأشخاص يؤكد أنهم على الأرجح ارتكبوا أعمالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أو هم مسؤولون عن تلك الأعمال بالفعل أو بالإهمال. |
un certain nombre de personnes qui ont eu le courage de témoigner de la situation prévalant dans leur pays devant des instances internationales, et notamment la Commission des droits de l’homme, l’ont payé de leur vie. | UN | وإن عددا من اﻷشخاص الذين تجرأوا لتقديم شهادتهم بشأن الحالة في بلدانهم أمام الهيئات الدولية، ولا سيما لجنة حقوق اﻹنسان قد دفعوا حياتهم ثمنا لذلك. |
94. Du 26 au 30 juin 1995, des militaires de la commune de Mutaho se seraient rendus à Rwamuna, sur la colline de Muringa, province de Gitega, déguisés en femmes, et auraient tué un certain nombre de personnes. | UN | ٤٩- وخلال الفترة الواقعة بين ٦٢ و٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، توجه عسكريون من بلدة موتاهو إلى روامونا الواقعة على تل مورينغا بمقاطعة غيتيغا، متنكرين في شكل نساء وقتلوا عددا من اﻷشخاص. |
un certain nombre de personnes soupçonnées d'atteinte à la sûreté de l'État et de trafic des drogue ont été arrêtées ou sont recherchées par la Police nationale haïtienne, parmi des rumeurs de complot duvaliériste. | UN | واعتقلت الشرطة الوطنية الهايتية عددا من اﻷشخاص وتلاحق حاليا عددا آخر من المشتبه في أنهم يهددون أمن الدولة ويمارسون الاتجار بالمخدرات، في مناخ تسوده إشاعات عن وجود مؤامرة من العناصر المناصرة لدوفالييه. |
136. Le Rapporteur spécial a aussi été informé qu'un certain nombre de personnes que la tatmadaw obligeait à travailler sans être rémunérées à des projets de construction auraient été soumises à de mauvais traitements : elles auraient notamment été enchaînées et privées d'une nourriture et de soins médicaux suffisants. | UN | ٦٣١- كما جرى إبلاغ المقرر الخاص بأن عددا من اﻷشخاص الذين أجبرهم الجيش على القيام بعمل دون أجر في مشاريع بناء تعرضوا لسوء المعاملة، بما في ذلك تقييدهم بالسلاسل وتلقيهم أغذية ورعاية طبية غير كافية. |
137. Le Rapporteur spécial a, par ailleurs, fait connaître au Gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles un certain nombre de personnes auraient été rouées de coups par la police lors des manifestations d'étudiants de Yangon, en décembre 1996. | UN | ٧٣١- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عددا من اﻷشخاص ادعوا أنهم ضربوا على أيدي الشرطة خلال مظاهرات طلابية جرت في يانغون في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Les militaires ont également détenu pour interrogatoire un certain nombre de personnes résidant dans l'immeuble et confisqué plusieurs voitures garées dans la rue (Ha'aretz, 27 avril). | UN | كما احتجز الجنود عددا من اﻷشخاص الذين يقطنون في نفس المبنى لاستجوابهم واستولوا على عدة سيارات كانت موقفة في الشارع. )هآرتس، ٢٧ نيسان/أبريل( |
Les villageois ont indiqué que, le 1er avril au soir, ils ont vu un certain nombre de personnes équipées de tronçonneuses abattre un à un leurs arbres fruitiers. Les responsables seraient, selon eux, des habitants de la colonie voisine de Maaleh Amos. | UN | وذكر سكان القرية أنهم شاهدوا مساء ١ نيسان/أبريل عددا من اﻷشخاص المسلحين مزودين بمناشير كهربائية مجنزرة ثم قاموا بصورة منتظمة بقطع أشجار الفواكه وذكر القرويون أنهم يعتقدون أن سكان مستوطنة معال آموس القريبة منهم هم المسؤولـون عـن ذلـك. |
33. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation qu'un certain nombre de personnes qui ont renseigné des travailleurs au sujet d'activités syndicales légitimes ou des politiques du gouvernement en matière de travail ont été arrêtées ou risquent de l'être pour intervention illégale dans un conflit du travail. | UN | ٣٣- ويلاحظ المقرر الخاص بعين القلق أن عددا من اﻷشخاص الذين كانوا يقدمون معلومات للعمال بشأن اﻹجراءات المشروعة للنقابات المهنية أو بشأن سياسات العمل الحكومية قد تعرضوا للتوقيف أو يواجهون خطر التوقيف بتهم التدخل غير المشروع في منازعات العمل. |
Toutefois, il semblerait que plusieurs personnes et organisations aient reçu des menaces ou subi des représailles pour avoir coopéré avec la Commission d'enquête internationale. | UN | غير أن تقارير أفادت أن عددا من الأشخاص والمنظمات تلقت تهديدات أو تعرضت لأعمال انتقامية لتعاونهم مع لجنة التحقيق الدولية. |
La première évaluation de cette mission a fait apparaître que plusieurs personnes avaient été tuées sous les tirs croisés du CNDP et des PARECO/Maï-Maï. | UN | وأكد التقييم الأولي الذي أجرته البعثة على أن عددا من الأشخاص قد قتلوا خلال تبادل إطلاق النار بين المؤتمر الوطني وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية/المايي مايي. |
Ainsi, en juin 2013, les autorités ougandaises avaient arrêté plusieurs personnes pour avoir enrôlé des adultes et des enfants sur le territoire ougandais. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، كانت السلطات الأوغندية قد اعتقلت عددا من الأشخاص بتهمة تجنيد الكبار والأطفال على الأراضي الأوغندية للانضمام إلى التحالف. |
Il est alarmant qu'un certain nombre d'individus inscrits sur la liste du Comité des sanctions créé par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité occupent des fonctions dans les organes du pouvoir afghan et que des efforts soient faits pour radier de cette liste d'anciens Taliban de haut rang impliqués dans des crimes graves. | UN | ويساورنا قلق بالغ لأن عددا من الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة الجزاءات الصادرة عن اللجنة التابعة لمجلس الأمن، التي أنشئت بموجب قرار المجلس 1267 (1999)، قد جرى استيعابهم في هيئات حكومية في أفغانستان، وإزاء محاولات الاستثناء من تلك القائمة لناشطين سابقين رفيعي المناصب في طالبان، ومرتبطين بجرائم خطيرة. |