Nous avons également lancé un certain nombre de programmes d'exercice et de nutrition afin d'éduquer nos citoyens et de promouvoir un mode de vie plus sain. | UN | وبدأنا أيضاً عددا من برامج التدريب والتغذية، بهدف توعية المواطنين وتشجيعهم على إتباع أسلوب حياة أكثر صحة. |
un certain nombre de programmes d'action en faveur de l'enfant se rapportent notamment aux besoins des enfants des rues et des enfants en danger. | UN | وذكر أن هناك عددا من برامج رعاية الطفل التي تسعى لتلبية احتياجات أطفال الشوارع والأطفال المعرضين للمخاطر وغيرهم. |
Les pays développés ont élaboré un certain nombre de programmes nationaux d'action qui comportent des activités en faveur de leurs propres enfants et des engagements d'assistance vis-à-vis des enfants des pays en développement. | UN | وقد وضعت بعض البلدان المتقدمة النمو عددا من برامج العمل الوطنية. وتشمل تلك البرامج أنشطة من أجل اﻷطفال في تلك البلدان والتزامات بشأن مساعدة اﻷطفال في البلدان النامية. |
En fait, l'Égypte a lancé un certain nombre de programmes de réformes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'environnement et des affaires sociales et même du développement rural en vue de relever les niveaux de vie de ses citoyens, qui sont le moteur et la finalité du développement. | UN | وقد بدأت مصر بالفعل عددا من برامج اﻹصلاح الاجتماعي سواء في مجال التعليم، أو الصحة، أو البيئة، أو الشؤون الاجتماعية، أو التنمية الريفية، بهدف رفع مستوى معيشة المواطن باعتباره محور التنمية وهدفها. |
Celle-ci soutient de nombreux programmes de microfinancement qui touchent par certains aspects à l'alphabétisation, pour aider à réduire la pauvreté et à donner à la population les moyens de se prendre en charge. | UN | وهي تدعم كذلك عددا من برامج التمويل البالغ الصغر بمكونات تتصل بمحو الأمية من أجل الإسهام في الحد من الفقر وتمكين السكان. |
La Division des achats a élaboré et dispensé plusieurs programmes de formation, organisé 65 réunions du Comité d'examen des fournisseurs et revu la procédure en vigueur d'agrément des fournisseurs et elle s'emploie à mettre à jour le Manuel des achats pour y intégrer les pratiques exemplaires et les nouvelles procédures. | UN | واستحدثت شعبة المشتريات عددا من برامج التدريب ونفذتها، وعقدت 65 اجتماعا مع لجنة استعراض الموردين، وراجعت الإجراءات المعتمدة حاليا لتسجيل الموردين، وهي في صدد تحديث دليل المشتريات لتضمينه أفضل الممارسات والإجراءات الجديدة المعتمدة في مجال الشراء. |
173. Sous l'égide du Ministère du travail sont organisés un certain nombre de programmes de formation professionnelle : | UN | ١٧٣ - وتدير وزارة العمل عددا من برامج التدريب المهني من خلال: |
Il avait également mené à terme un certain nombre de programmes de formation de courte durée, notamment dans les domaines de la justice et de la sécurité, afin de renforcer les capacités nationales. | UN | وأتم البرنامج اﻹنمائي أيضا عددا من برامج التدريب القصيرة اﻷجل، بما في ذلك في قطاع العدالة وغيــره من مجالات اﻷمن، بغيــة تعزيــز القــدرة الوطنية. |
Il avait également mené à terme un certain nombre de programmes de formation de courte durée, notamment dans les domaines de la justice et de la sécurité, afin de renforcer les capacités nationales. | UN | وأتم البرنامج اﻹنمائي أيضا عددا من برامج التدريب القصيرة اﻷجل، بما في ذلك في قطاع العدالة وغيــره من مجالات اﻷمن، بغيــة تعزيــز القــدرة الوطنية. |
Le plan du Sénégal énumère un certain nombre de programmes de santé qui contiennent des objectifs précis, notamment une réduction de 50 % des cas d’anémie chez les femmes, dans le programme de lutte contre la malnutrition d’ici à 2001. | UN | وتدرج خطة السنغال عددا من برامج الصحة يتضمن أهدافا مقررة، منها الهبوط بحلول عام ٢٠٠١ إلى النصف في معدل إصابة النساء بفقر الدم، وذلك في إطار برنامج مكافحة سوء التغذية. |
Le Gouvernement australien octroie des subventions pour un certain nombre de programmes de santé mentale spécifiquement destinés aux femmes, notamment : | UN | 187 - وتمول الحكومة الأسترالية عددا من برامج الصحة العقلية تهدف بصفة خاصة إلى دعم النساء، بما فيها: |
En ce qui concerne le troisième pilier relatif aux mesures destinées à renforcer les capacités de prévention et de lutte contre le terrorisme des États, le Conseil de l'Europe a mis sur pied un certain nombre de programmes spécifiques d'entraide judiciaire à l'attention de ses 47 États membres. | UN | فيما يتعلق بالركيزة الثالثة بشأن التدابير لبناء قدرات الدول على منع ومكافحة الإرهاب، وضع مجلس أوروبا عددا من برامج التعاون القانوني المحدد وهي مفتوحة أمام الدول الأعضاء الـ 47 في مجلس أوروبا. |
Le Danemark a indiqué que depuis dix ans, il avait introduit un certain nombre de programmes de traitement dans ses services de probation et pénitentiaires, en particulier pour les délinquants toxicomanes, mais que des programmes de traitement comportemental cognitif étaient proposés dans la quasi-totalité des prisons danoises. | UN | وذكرت الدانمرك أنها أقامت خلال العقد الماضي عددا من برامج العلاج في دائرة السجون والمراقبة التابعة لها، ولا سيما فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم المُدمنين على المخدرات، إلا أن برامج العلاج الإدراكي السلوكي تقدم في جميع السجون تقريبا. |
Le Gouvernement tanzanien a mis en œuvre un certain nombre de programmes de réforme qui ont contribué à accroître sensiblement la mobilisation des ressources nationales. | UN | 8 - وأضاف قائلا إن حكومته نفذت عددا من برامج الإصلاح ونتيجة لذلك ازدادت تعبئة الموارد المحلية بشكل جوهري. |
Pour ce qui est des mesures visant à renforcer les capacités des États pour prévenir et combattre le terrorisme, le Conseil de l'Europe a élaboré un certain nombre de programmes de coopération juridique spécifiques auxquels ses États membres peuvent participer. | UN | وأما فيما يتعلق ببناء قدرات الدول على منع ومكافحة الإرهاب، فقد وضع مجلس أوروبا عددا من برامج التعاون القانوني المحددة مفتوحة أمام دوله الأعضاء. |
Il a également indiqué avoir mis en œuvre un certain nombre de programmes et de mesures de promotion de l'emploi visant, entre autres, à accroître les possibilités d'emploi offertes aux femmes défavorisées dans les zones rurales. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أنها تنفذ عددا من برامج وتدابير العمالة التي تهدف، إلى تحقيق أمور أخرى، منها زيادة فرص العمل أمام النساء الفقيرات في المناطق الريفية. |
37. La télévision des Nations Unies a produit un certain nombre de programmes d'actualité L'ONU en action sur des questions ayant trait au Sommet, qui ont été diffusés dans plus de 100 pays au cours des 18 derniers mois. | UN | ٣٧ - وأنتج تلفزيون اﻷمم المتحدة عددا من برامج المجلة التلفزيونية الاخبارية UN in Action المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بمؤتمر القمة، وأذيعت في أكثر من ١٠٠ بلد أثناء اﻟ ١٨ شهرا الماضية. |
Le PAM a élaboré un certain nombre de programmes spéciaux " vivres contre travail " et des activités de promotion de la femme en vue d'appuyer la réinstallation des populations vulnérables et la remise en état des infrastructures locales. | UN | ووضع البرنامج عددا من برامج " الغذاء مقابل العمل " . الخاصة، وأنشطة للنهوض بالمرأة، دعما ﻹعادة توطين الفئات السكانية الضعيفة وإصلاح الهياكل اﻷساسية المحلية. |
En second lieu, la mise en place de systèmes de justice pénale efficaces et équitables est un élément essentiel du processus de démocratisation, et de nombreux programmes des Nations Unies, organisations intergouvernementales et non gouvernementales peuvent offrir une assistance dans ce domaine. | UN | وثانيا، فإن تعزيز كفاءة ونزاهة نظم العدالة الجنائية يعد عنصرا جوهريا من عناصر التطور الديمقراطي، ومن ثم، فإن عددا من برامج اﻷمم المتحدة، فضلا عن العديد من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، يمكن أن تقدم المساعدة في هذا المجال. |
Étant donné que plusieurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ont donné des résultats positifs, préconiser vivement de poursuivre la mise en place et l'exécution, le cas échéant, de programmes efficaces de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | 21 - القيام، أخذا في الاعتبار أن عددا من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد حقق نتائج إيجابية، بالحث على مواصلة وضع وتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حيثما تدعو الحاجة إلى ذلك. |