"عددا من هذه" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de ces
        
    • plusieurs de ces
        
    • certaines de ces
        
    • certains de ces
        
    • un certain nombre d'entre
        
    • plusieurs d'entre eux
        
    Le Groupe de travail a examiné un certain nombre de ces questions dans son rapport. UN وقد استكشف الفريق العامل عددا من هذه المسائل في تقريره.
    L'on sait qu'un certain nombre de ces institutions envisagent ou élaborent leurs propres solutions en matière de planification des ressources. UN ومن المعروف أن عددا من هذه الوكالات ينظر في وضع حلول خاصة به لمسألة تخطيط موارد المؤسسات أو يعكف بالفعل على وضعها.
    Le paragraphe 3 du dispositif, qui énonce plusieurs de ces mesures, s'inspire du Document final de la Conférence d'examen du TNP. UN والفقرة 3 من المنطوق، التي تحدد عددا من هذه الخطوات، مأخوذة من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Tout au long de notre travail d'enquête, nous avons été en mesure de combler plusieurs de ces lacunes mais pas toutes, loin de là. UN وقد استطعنا في سياق عملنا أن نسدّ عددا من هذه الثغرات، وليس جميعها بالتأكيد.
    Le Président a cependant relevé que certaines de ces observations mettaient sérieusement en doute l'intégrité de l'un des Rapporteurs spéciaux. UN غير أن الرئاسة لاحظت أن عددا من هذه التعليقات يعكس شكوكا جدية حول نزاهة واحد من مقرريها الخاصين.
    Les deux bibliothèques de référence sur le désarmement pourraient répondre à certains de ces besoins. UN وبوسع مكتبتي المراجع الخاصة بنزع السلاح أن تلبيا عددا من هذه الاحتياجات.
    un certain nombre d'entre eux ont pu cependant rééchelonner une part importante de leur dette extérieure. La Jordanie, notamment, a obtenu au cours de ces dernières années un rééchelonnement de la plus grande partie de sa dette bilatérale et multilatérale non commerciale. UN غير أن عددا من هذه البلدان قد تمكن من إعادة جدولة جانب كبير من دينه الخارجي، فعلى سبيل المثال، تمكن اﻷردن، خلال السنوات القليلة الماضية، من إعادة جدولة معظم دينه غير التجاري الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    un certain nombre de ces initiatives sont exposées plus loin. UN ويعرض التقرير عددا من هذه المبادرات أدناه.
    un certain nombre de ces éléments ont déjà été mis en relief par le Comité spécial. UN وقد حددت اللجنة الخاصة من قبل عددا من هذه العناصر.
    Selon de récentes informations, un certain nombre de ces groupes auraient leurs bases dans les pays voisins. UN وتشير المعلومات اﻷخيرة إلى أن عددا من هذه الجماعات ربما يستخدم بلدان مجاورة كقاعدة له.
    En réalité, un certain nombre de ces éléments ont été pris en compte dans un libellé de compromis que mon gouvernement et de nombreux autres étaient prêts à accepter par souci d'arriver à un consensus à la Commission du désarmement. UN وإن عددا من هذه العناصر، في الواقع، وضع في صيغة توفيقية كانت حكومتي وعدد من الحكـــومات اﻷخـــرى على استعداد لقبولها في محاولة لتحقيق توافق اﻵراء في هيئة نزع السلاح.
    Néanmoins, la croissance économique dans les pays en développement pris ensemble a été largement partagée, et un certain nombre de ces pays, y compris certains des plus peuplés, a augmenté rapidement. UN ومع ذلك فإن النمو الاقتصادي الذي تحقق في البلدان النامية ككل عم على نطاق واسع نظرا ﻷن عددا من هذه البلدان، ومن بينها بعض من أكثر البلدان سكانا حقق نموا سريعا.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de ces options coïncident avec celles qui sont mentionnées dans les sections relatives à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables. UN ومن الملاحظ أن عددا من هذه الخيارات يلتقي مع تلك التي ذكرت في الجزأين الخاصين بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة.
    En outre, plusieurs de ces organismes jouent un rôle critique d'appui aux travaux du NEPAD. UN يُضاف إلى ذلك أن عددا من هذه الوكالات يقوم بدور حاسم في دعم عمل الشراكة الجديدة.
    Alors que plusieurs de ces accords concernent les bassins fluviaux, la plupart d'entre eux traitent de systèmes ou de stations hydrauliques, de l'exploitation des eaux et des mesures de contrôle et de régulation des débits. UN ومع أن عددا من هذه الاتفاقات يتعلق بأحواض اﻷنهار، فإن معظمها يتعلق بمحطات مياه معينة واستعمالات المياه وتدابير ضبط وتنظيم تدفقات المياه.
    Toutefois, comme plusieurs de ces textes étaient des mesures spéciales temporaires, des modifications sont nécessaires pour la tenue, en 2015, d'une élection entièrement régulière, conforme à la loi. UN ومع ذلك، فإن عددا من هذه الأحكام هي بمثابة تدابير خاصة مؤقتة. وبالتالي، فمن اللازم إجراء تعديلات من أجل عقد انتخابات عام 2015 على أساس عادي تماما ووفقا للقانون.
    35. Le Pacte mondial porte sur plusieurs de ces questions. UN 35- هذا، ويتناول الميثاق العالمي عددا من هذه المسائل.
    Selon lui, on pourrait incorporer certaines de ces fonctions en maintenant les effectifs au niveau actuel (615). UN وترى اللجنة أن عددا من هذه المهام يمكن استيعابه في ملاك البعثة الحالي الذي يبلغ عدد الوظائف فيه 615 وظيفة.
    La défense a fait appel de certaines de ces décisions avant dire droit devant la Chambre d'appel qui n'a pas encore statué. UN وقد استأنف الدفاع عددا من هذه القرارات غير النهائية، ولم يبت فيها بعد.
    Le Comité constate que certains de ces projets semblent relever du domaine humanitaire. UN تلاحظ اللجنة أن عددا من هذه المشاريع يندرج فيما يبدو في المجال الإنساني.
    certains de ces incidents sont imputables à des éléments appartenant à des milices, qui demeurent actifs au Timor occidental, mais d'autres, qui se sont multipliés, seraient le résultat d'opérations militaires et d'activités de chasseurs de trafiquants. UN وبالرغم من أن عددا من هذه الحوادث ما زال مرتبطا باستمرار أنشطة عناصر الميليشيات في تيمور الغربية، فإن هناك حوادث أخرى، حدثت فيها زيادة، قد تكون نتيجة لعمليات عسكرية وأنشطة الصادين والتجار غير القانونيين.
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé des recommandations à cet effet et note avec satisfaction qu'un certain nombre d'entre elles ont déjà été appliquées ou sont en train de l'être. UN ونتيجة لذلك، أصدر مكتب المراقبة الداخلية توصيات ومن دواعي سرورنا أن نلاحظ أن عددا من هذه التوصيات قد نفذ أو يجري تنفيذه.
    La Commission a relevé que les organismes jugeaient les arrêts coûteux et que plusieurs d'entre eux ne les autorisaient plus. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات ترى أن وقفات الاستراحة مكلفة وأن عددا من هذه المنظمات قد ألغت وقفات الاستراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more