Le Pérou compte déjà des personnels féminins dans plusieurs opérations de maintien de la paix et a l'intention d'augmenter leur nombre. | UN | واختتم كلمته بقوله إن بيرو تشارك بالفعل بعدد من النساء في مختلف عمليات حفظ السلام وتعتزم زيادة عددهن في المستقبل. |
Il ne dispose pas de statistiques précises concernant les grossesses parmi les adolescentes, mais leur nombre a diminué ces dernières années. | UN | ورغم أن المتكلم ليس لديه إحصائيات دقيقة عن حمل المراهقات فقد هبط عددهن في السنوات القليلة الماضية. |
Si les femmes sont de plus en plus nombreuses à occuper des postes de responsabilité dans les organisations syndicales du secteur public, leur nombre est beaucoup plus restreint dans le secteur privé. | UN | وفي حين أنه يمكن أن يكون هناك عدد أكبر من النساء في المواقع القيادية في النقابات وفي القطاع العام، فإن عددهن أقل كثيرا في القطاع الخاص. |
On estime à 100 millions le nombre de petites filles ayant subi une mutilation génitale. | UN | وهناك ما يقدر عددهن بمائة مليون فتاة تعرضن لعملية تشويه اﻷعضاء التناسلية. |
Du fait que les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes, elles sont sensiblement plus nombreuses que les hommes parmi les personnes âgées. | UN | ونظرا إلى أن النساء أطول عمرا عادة من الرجال، فإن عددهن يفوق أعداد الرجال بشكل ملحوظ في الأعمار المتقدمة. |
Le faible pourcentage de femmes parlementaires a été compensé par le grand nombre de femmes élues dans les mairies. | UN | ويقابل انخفاض نسبة السيدات في الجمعية الوطنية ارتفاع عددهن في المجالس البلدية عن ذي قبل. |
Concernant la parité des sexes, le tableau indique que si le nombre de femmes de niveau professionnel a augmenté dans ce domaine, il demeure inférieur à celui des hommes de même niveau. | UN | وفيما يتعلق بتكافؤ الجنسين، يشير الجدول إلى أنه بالرغم من ارتفاع عدد الاختصاصيات الفنيات في هذا المجال ما زال عددهن أقل من عدد الاختصاصيين الفنيين. |
Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. | UN | ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر. |
Toutefois, leur nombre ne peut être comptabilisé du fait qu'elles sont indemnisées en commune rétribution avec les ayants droit. | UN | غير أن عددهن لا يمكن حصره لأن تعويضهن داخل في إطار التعويض لذوي الحقوق. |
Depuis le milieu des années 90, leur nombre a doublé et il ne cesse de croître. | UN | فمنذ منتصف التسعينيات، تضاعف عددهن مرتين ولا يزال في تزايد. |
De plus en plus de femmes choisissent des cours techniques, mais leur nombre est encore peu élevé. | UN | ومع أن عدد النساء اللواتي يخترن مسارات دراسية تقنية يزداد باطراد فإن عددهن لايزال قليلاً. |
La proportion des femmes âgées est plus faible dans les pays en développement, mais dans ces pays également, leur nombre s’accroît à un rythme beaucoup plus rapide et devrait plus que tripler d’ici 2025. | UN | وتقل نسبة المسنات في البلدان النامية ولكن أعدادهن تتزايد هناك أيضا بمعدلات أسرع وسيتضاعف عددهن ثلاث مرات في عام ٢٠٢٥. |
S'agissant de la participation économique et sociale, on compte moins de femmes que d'hommes dans les coopératives; leur nombre a toutefois augmenté. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية، فإن عدد النساء أقل من عدد الرجال في التعاونيات؛ ومع ذلك فقد ازداد عددهن. |
En 1996, 178 000 femmes étaient enregistrées officiellement comme chômeuses; en 2000, leur nombre était tombé à 140 000. | UN | وفي عام 1996، سجلت 000 178 امرأة رسميا بأنهن عاطلات عن العمل؛ وبحلول عام 2000 كان عددهن قد انخفض إلى 000 140 امرأة. |
Il est vrai que leur nombre aux échelons les plus élevés est encore faible, mais l'écart ne devrait pas tarder à se combler. | UN | صحيح أن عددهن في الرتب العليا لا يزال قليلا، لكن من المتوقع إغلاق الفجوة في المستقبل القريب. |
le nombre de femmes syndiquées est de 1.516 dans les régions rurales et de 6.808 dans les agglomérations urbaines du pays. | UN | ويصل عددهن في المنطقة الريفية إلى 516 1 امرأة، وفي المنطقة الحضرية من البلد إلى 808 6. |
Bien que le nombre de candidates soit en constante augmentation, le nombre de femmes parlementaires avait en fait décliné. | UN | ورغم أن عدد المرشحات في ازدياد مطرد، إلا أن عددهن في البرلمان يشهد هبوطاً فعلياً. |
Les femmes sont moins représentées au niveau des maires où elles sont seulement au nombre de 7 sur 703 maires. | UN | والنساء أقل تمثيلا على صعيد العمد، حيث لا يتجاوز عددهن 7 من بين 703 من العمد. |
En fait, on estime que leur nombre a augmenté de 50 % au cours des 20 dernières années et qu'il dépasse aujourd'hui celui des hommes vivant dans la pauvreté. | UN | وفي واقع اﻷمر، تشير التقديرات الى أن هذا الرقم قد ارتفع بنسبة ٥٠ في المائة في العشرين سنة الماضية، ويتجاوز عددهن اليوم عدد الفقراء من الرجال. |
En 2005, dans les 85 régions d'Azerbaïdjan, on comptait 12 dirigeants adjoints contre 28 en 2007. | UN | وقد ارتفع عددهن حسب المعلومات المتاحة من 12 في عام 2005 إلى 28 في عام 2007 في مختلف مناطق أذربيجان الـ 85. |
Il n'y a que trois policières afghanes dans la ville de Tarin Kowt, mais c'est trois de plus qu'avant. | UN | ولا يوجد سوى ثلاث ضابطات شرطة أفغانيات في عاصمة المحافظة تورين كوت، لكن كان عددهن في السابق صفراً. |
Elles représentent 65 % du groupe des plus âgés, c’est-à-dire des personnes ayant dépassé 80 ans. | UN | وتصل نسبة عددهن إلى ٦٥ في المائة في أعلى الفئات العمرية تقدما في السن أي فئة الذين تزيد سنهم على ٨٠ عاما. |