"عدد الأطفال الذين يعيشون" - Translation from Arabic to French

    • le nombre d'enfants vivant
        
    • nombre élevé d'enfants vivant
        
    • le nombre d'enfants placés
        
    • nombre croissant d'enfants vivant
        
    • le nombre d'enfants qui vivent
        
    • nombre élevé d'enfants qui vivent
        
    • du nombre d'enfants vivant
        
    • nombre élevé d'enfants placés
        
    • nombre élevé des enfants qui vivent
        
    • nombre des enfants qui vivent
        
    • vivaient
        
    • le nombre des enfants
        
    le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au sein de l'Union européenne ayant augmenté considérablement ces dernières années, on a intensifié l'action menée pour prévenir la pauvreté touchant les enfants et sa transmission entre les générations. UN وقد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر داخل الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويجري تكثيف الجهود المبذولة لمنع فقر الأطفال وانتقال الحرمان عبر الأجيال.
    En l'espace de 10 ans seulement, son Gouvernement a considérablement réduit le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté en faisant des questions relatives aux enfants un élément transversal des activités gouvernementales. UN فخلال فترة لا تزيد عن العقد إلا قليلاً، تمكنت حكومته من تحقيق خفض كبير جداً في عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر وذلك بجعل قضايا الطفولة عنصراً شاملاً من عناصر أنشطة الدولة.
    Elle a fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'enfants vivant ou travaillant dans les rues. UN وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    :: À mettre en œuvre des mesures visant à assurer la protection des enfants contre la violence physique et psychologique et à réduire le nombre d'enfants placés en institution en privilégiant les possibilités de placement en famille d'accueil; UN :: تنفيذ تدابير لضمان حماية الأطفال من العنف الجسدي والعقلي وخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في مرافق الرعاية المؤسسية عن طريق دعم رعاية الأسر البديلة
    39. Le Comité s'est dit préoccupé par le nombre croissant d'enfants vivant et/ou travaillant dans les rues et l'absence de politiques, de programmes et de services visant à mieux assurer la protection et le bien-être de ces enfants. UN 39- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وعدم وجود سياسات وبرامج وخدمات توفر لهم المزيد من الحماية والرعاية.
    Néanmoins, le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le nombre d'enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté national, en particulier les enfants qui, fuyant avec leur famille la pauvreté des campagnes, se retrouvent dans une situation de pauvreté extrême dans les villes. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    Il est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent et travaillent dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Une autre campagne visant à encourager l'adoption d'enfants a permis de réduire de moitié le nombre d'enfants vivant dans des institutions depuis 2007. UN وخفضت حملة أخرى هدفها التشجيع على رعاية الطفل من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية إلى النصف تقريباً منذ عام 2007.
    7. Préciser les critères de définition de la < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " وبيان عدد الأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر.
    7. Préciser les critères de < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " والإشارة إلى عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Dans la province, le nombre d'enfants vivant dans des familles bénéficiaires de l'aide au revenu a considérablement diminué, passant de 25 000 en 2000 à 20 200 en 2003. UN وقد انخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر تستفيد من المساعدة في الدخل في المقاطعة انخفاضاً كبيراً حيث بلغ 200 20 في عام 2003 بعد أن كان 000 25 في عام 2000.
    Parmi les autres initiatives majeures récemment prises en République de Moldova figurent une stratégie et un plan d'action nationaux pour réformer le système de soins résidentiels et tout un éventail d'activités dans des districts choisis afin de réduire le nombre d'enfants vivant en institution. UN وأُطلقت مؤخرا مبادرات رئيسية أخرى في مولدوفا تتضمن استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإصلاح نظام الرعاية في المنزل ومجموعة من الأنشطة في مناطق مختارة لتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات إصلاحية.
    65. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant en prison du fait de l'incarcération de l'un de leurs parents, ainsi que par la sécurité, la santé et les conditions de vie de ces enfants. UN 65- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون داخل السجن بسبب سجن أحد الوالدين، وإزاء سلامة هؤلاء الأطفال ونموهم الصحي وأوضاعهم المعيشية.
    57. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant dans la pauvreté dans l'État partie et par la concentration disproportionnée d'enfants pauvres dans le sud de l'Italie. UN 57- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر في الدولة الطرف وإزاء تركز فقر الأطفال أكثر في جنوب إيطاليا.
    571. Le Comité note avec préoccupation le nombre élevé d'enfants vivant dans des ménages se situant en dessous du seuil national de pauvreté et le fait que les aides sociales et financières n'ont pas toujours progressé au même rythme que la croissance économique. UN 571- تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية يقل مستوى معيشتها عن الحد الأدنى الوطني للفقر وأن المساعدة المالية لا تواكب دوماً النمو الاقتصادي.
    La République du Bélarus travaille activement à l'élargissement des formes familiales de placement des enfants. Grâce à cette action, le nombre d'enfants placés dans des internats a diminué de 60 %. UN 91 - وقد أفضى توسيع نطاق فرص معيشة الأطفال في محيط أسري إلى تخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في مرافق الإقامة بنسبة 60 في المائة.
    88. Le Comité est très préoccupé par l'accentuation des disparités en termes de niveau de vie et le nombre croissant d'enfants vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté, qu'atteste également la hausse du coefficient Gini, norme internationale utilisée pour mesurer les degrés d'inégalité. UN 88- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تزايد الثغرات في مستوى المعيشة وارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر مدقع، كما يتبين ذلك من خلال ارتفاع معامل جيني، وهو معيار دولي يستخدم لقياس مستويات التباين.
    7. Préciser les critères utilisés pour définir la pauvreté et le nombre d'enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN 7- يرجى بيان المعايير التي تحدد " الفقر " وإيراد عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Il demeure cependant fort préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivent dans des conditions de pauvreté, ainsi que par la persistance et l'ampleur des disparités sociales, nonobstant la croissance économique que connaît le pays. UN على أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الفقر واستمرار واتساع نطاق التفاوت الاجتماعي رغم نمو البلد اقتصادياً.
    Tout en notant la baisse signalée du nombre d'enfants vivant dans la rue, il est préoccupé par le fait que nombre d'entre eux doivent travailler pour assurer leur subsistance. UN وتلاحظ اللجنة التبليغ من انخفاض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، لكنها تشعر بالقلق لأن كثيراً من أطفال الشوارع يضطرون للعمل من أجل كسب عيشهم، وأغلبهم لا يلتحقون بالمدارس
    Il est néanmoins préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés en institution et par le fait que de nombreux enfants handicapés sont pris en charge en institution plutôt que dans leur famille. UN إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية وإزاء إيداع عدد كبير من الأطفال ذوي الإعاقة في رعاية المؤسسات، عوض الرعاية في بيوتهم.
    20. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, qui sont souvent victimes de diverses formes d'exploitation, y compris aux fins de prostitution et de pornographie. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع ويغدون في معظم الأحيان ضحايا شتى أشكال الاستغلال، ومنها الدعارة والتصوير الإباحي.
    229. La crise économique du début des années 80 a entraîné un accroissement du nombre des enfants qui vivent et travaillent dans les rues. UN ٩٢٢- وأدت اﻷزمة الاقتصادية في أوائل الثمانينات إلى زيادة عدد اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Le Comité était préoccupé aussi par le nombre élevé d'enfants, principalement roms, qui vivaient et travaillaient dans la rue. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وأغلبهم من الروما.
    L'intervenante a dit qu'avec l'urbanisation rapide, le nombre des enfants des rues avait tendance à augmenter, et parallèlement augmentaient aussi l'iniquité, l'exclusion et la violence. UN فمع التوسع الحضري، يزداد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ويتضاعف معه الظلم والاستبعاد والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more