L'organisation a suspendu temporairement ses programmes au Brésil et en Jamaïque, compte tenu de la diminution du nombre de volontaires en mesure d'y participer. | UN | وقد علقت المنظمة مؤقتا برامجها في كل من البرازيل وجامايكا نظرا لتناقص عدد المتطوعين القادرين على المشاركة. |
Depuis 2005, le nombre de volontaires présents sur le terrain a peu évolué. | UN | ومنذ عام 2005 لم يطرأ سوى تغير طفيف على عدد المتطوعين في الميدان. |
Parmi les 33 pays européens qui participent à ce programme, la Turquie occupe la première place pour ce qui est du nombre de volontaires. | UN | وتأتي تركيا في المركز الأول من حيث عدد المتطوعين بين البلدان الأوروبية الـ 33 في هذا البرنامج. |
Même si une majorité d'entre eux reste européenne, le nombre de bénévoles provenant des pays dans lesquels Points-Cœur est implanté (Amérique latine, Inde, États-Unis, Afrique) ne cesse d'augmenter. | UN | وإن تكن أغلبية المتطوعين من الأوروبيين فإن عدد المتطوعين من البلدان التي تؤوي دور القلوب الرحيمة (أمريكا اللاتينية والهند والولايات المتحدة وأفريقيا) لا يزال في ارتفاع. |
Le nombre des volontaires nationaux qui est actuellement de 12 s'accroît. | UN | أما عدد المتطوعين الوطنيين فما زال عند ٢١ متطوعا، ولكنه آخذ في الزيادة. |
Le nombre de volontaires a doublé au cours des 15 dernières années; ils consacrent plus de 700 millions d'heures de leur temps chaque année à aider les autres. | UN | وقد تضاعف عدد المتطوعين في السنوات الـ 15 الماضية؛ وهم يتطوعون بأكثر من 700 مليون ساعة من وقتهم سنوياً لمساعدة الآخرين. |
Cependant, la mission a noté qu'en raison des contraintes liées au CIP, le Gouvernement se propose de limiter le nombre de volontaires et de faire davantage appel à leur concours pour assurer la formation d'homologues nationaux. | UN | إلا أن البعثة لاحظت أن الحكومة، في ضوء القيود التي تفرضها أرقام التخطيط اﻹرشادية، تعتزم تقليل عدد المتطوعين واﻹكثار من استخدام خدماتهم في تدريب نظرائهم الوطنيين. |
108. La base utilisée pour évaluer le volume de travail correspondant à un programme opérationnel avec la formule actuelle de dotation en effectifs est le nombre de volontaires en poste à la fin de l'année précédente. | UN | ٨٠١ - وأساس قياس حجم البرنامج التنفيذي في إطار نظام التوظيف الحالي هو عدد المتطوعين العاملين في نهاية السنة السابقة. |
Fait notable, le nombre de volontaires désignés comme spécialistes de la problématique hommes-femmes dans les opérations de maintien et de consolidation de la paix a augmenté constamment, passant de 3 en 2004 à 20 actuellement. | UN | على سبيل المثال، فقد زاد عدد المتطوعين المكلفين بالعمل بوصفهم متخصصين في المسائل الجنسانية ضمن إطار عمليات بناء السلام وحفظ السلام زيادة مطردة، من 3 متطوعين في عام 2004 إلى 20 متطوعا. |
Le Corps commun recommande, entre autres choses, d'augmenter le nombre de volontaires originaires des pays en développement sous-représentés, d'examiner les conditions d'emploi des Volontaires et de définir clairement la portée de leurs privilèges et immunités. | UN | وأوضح أن توصيات الوحدة تتراوح ما بين زيادة عدد المتطوعين من البلدان النامية الممثلة تمثيلا ناقصا واستعراض شروط الخدمة والبحث عن تعريف واضح لامتيازات المتطوعين وحصاناتهم. |
Ce rapport a mis en lumière l'importance et la variété des activités appuyées par les VNU qui contribuent à renforcer les liens entre volontariat et développement tout en soulignant l'augmentation constante et notable du nombre de volontaires mobilisés et déployés par le programme. | UN | وسلط التقرير الضوء على نطاق وعمق الأنشطة المدعومة من متطوعي الأمم المتحدة التي من شأنها تعزيز الترابط بين العمل التطوعي والتنمية، والنمو القوي في عدد المتطوعين الذين يقوم البرنامج بحشدهم وتوزيعهم. |
Depuis 2001, Année internationale des volontaires, le volontariat a connu un succès remarquable et le nombre de volontaires a augmenté de manière spectaculaire dans le monde. | UN | منذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، شهدنا نجاحاً ملحوظاً ونمواً لافتاً في عدد المتطوعين في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité estime que l'introduction de la bureautique devrait permettre aux services administratifs centraux des Volontaires des Nations Unies de réaliser des économies d'échelle et qu'il n'y a pas de raison que l'augmentation des frais connexes soit directement proportionnelle à celle du nombre de volontaires sur le terrain. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي، مع اﻷخذ بالتشغيل اﻵلي للمكاتب، أن تحدث وفورات في حجم الخدمات اﻹدارية المركزية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وأنه لا ينبغي للتكاليف ذات الصلة أن تتناسب تناسبا طرديا مع الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان. |
À son avis, l'introduction de la bureautique devrait permettre aux services administratifs centraux des VNU de réaliser des économies d'échelle, et il n'y a pas de raison que l'augmentation des frais connexes soit directement proportionnelle à celle du nombre de volontaires sur le terrain. | UN | وتعتقد اللجنة أن مكننة المكاتب ينبغي أن تسمح بتحقيق وفورات حجم في الدوائر اﻹدارية المركزية لمتطوعي اﻷمم المتحدة وأن التكاليف المتصلة بذلك ينبغي ألا تزداد على نحو متناسب مع الزيادات في عدد المتطوعين في الميدان. |
Les délégations ont souscrit à l'avis du CCQAB selon lequel le moment était venu pour le PNUD de revoir la formule de dotation en personnel sur la base de laquelle les effectifs du siège du programme des VNU étaient renforcés proportionnellement à l'augmentation du nombre de volontaires sur le terrain. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي باستعراض نظام التوظيف من أجل إضافة موظفين إضافيين في المقر من متطوعي اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى زيادة عدد المتطوعين في الميدان. |
Les délégations ont souscrit à l'avis du CCQAB selon lequel le moment était venu pour le PNUD de revoir la formule de dotation en personnel sur la base de laquelle les effectifs du siège du programme des VNU étaient renforcés proportionnellement à l'augmentation du nombre de volontaires sur le terrain. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي باستعراض نظام التوظيف من أجل إضافة موظفين إضافيين في المقر من متطوعي اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى زيادة عدد المتطوعين في الميدان. |
15. Compte tenu des mesures d'économie adoptées et de la réduction des effectifs de la composante militaire, le nombre de volontaires est resté de 12 % inférieur au nombre autorisé, ce qui a permis de réaliser une économie de 297 500 dollars. | UN | ١٥ - يعزى إلى تدابير توفير التكاليف وتقليص حجم العنصر العسكري بقاء عدد المتطوعين عند عدد أقل من المستوى المأذون به بنسبة ١٢ في المائة، مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ٥٠٠ ٢٩٧ دولار تحت هذا البند. |
Le 5 décembre 2011, l'organisation a participé à des séances de travail concernant le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, avec la Building Bridges Coalition en vue d'augmenter au maximum le nombre de bénévoles au niveau international. | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، شاركت المنظمة في جلسات عمل تتعلق بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين، إلى جانب تحالف بناء الجسور، في محاولة لتعظيم عدد المتطوعين على الصعيد الدولي. |
ii) Le nombre de bénévoles ayant rejoint Global Volunteers a augmenté de près de 50 % au cours de la période considérée par rapport à la période quadriennale précédente, et nos recettes annuelles ont augmenté de 40 % par rapport au dernier exercice couvert par le dernier rapport quadriennal. | UN | ' 2` وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، زاد عدد المتطوعين الذين يعملون معنا بنسبة 50 في المائة تقريبا عما كان عليه في فترة السنوات الأربع السابقة وازدادت الإيرادات السنوية بنسبة 40 في المائة بالمقارنة بالعام الأخير المشمول بتقرير الأربع سنوات السابق. |
Le Comité rappelle qu'à son avis il convient de revoir, comme il l'a déjà indiqué, l'idée que l'augmentation du nombre des volontaires sur le terrain doit entraîner un accroissement du personnel du siège. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بأن مفهوم إضافة موظفين آخرين إلى مقر متطوعي اﻷمم المتحدة على أساس الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان بحاجة إلى تقييم جديد. |
L'augmentation considérable du nombre des volontaires, tous âges et cultures confondus, illustre l'importance de leurs contributions notables au développement économique et social de toutes nos sociétés. | UN | والتزايد المثير للإعجاب في عدد المتطوعين من جميع الأعمار والثقافات خلال العقد المنقضي يُثبت أهمية مساهماتهم المشهودة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع مجتمعاتنا. |