Nous devons donc chercher à progresser rapidement sur un certain nombre de questions connexes. | UN | ولهذا، ينبغي أن نسعى إلى إحراز تقدم سريع بشأن عدد المسائل ذات الصلة. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité a vu augmenter considérablement le nombre de questions dont il est saisi. | UN | لقد شهد مجلس الأمن في الماضي القريب زيادة كبيرة في عدد المسائل التي عُرضت عليه للنظر فيها. |
La diminution du nombre de documents résulte en partie de la rationalisation de l'ordre du jour, qui a permis de limiter le nombre de questions dont la Commission est saisie. | UN | ونتج تخفيض عدد الوثائق جزئيا عن ترشيد جدول اﻷعمال الذي قلل عدد المسائل المعروضة حاليا على اللجنة. |
Plusieurs problèmes avaient été notamment réglés dans le domaine des missiles, ce qui réduisait le nombre des questions en suspens. | UN | وبصورة خاصة، تمت تسوية مسائل عديدة في ميدان القذائف، مما خفض عدد المسائل المعلقة في ذلك الميدان. |
Le tableau ci-après fournit des statistiques sur le nombre d'affaires traitées par le HCR et leur issue. | UN | 139 - وتقدم الجداول أدناه معلومات إحصائية عن عدد المسائل التي عالجتها المفوضية وعمليات الفصل فيها. |
95. Vu le nombre de questions relevant de ce sujet, qui appelaient un examen approfondi, la Commission a constitué un groupe de travail spécial officieux sur l'invalidité. | UN | ٩٥ - وبسبب عدد المسائل التي تحتاج إلى نظر متعمق في اطار هذا الموضوع، أنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي مخصصا للعوق. |
Celles-ci devront examiner le même nombre de questions que précédemment en un laps de temps plus court puisque la Commission ne doit se réunir que six semaines et demie. | UN | وعليها النظر في نفس عدد المسائل التي كانت تنظر فيها في الماضي ولكن في فترة زمنية أقصر حيث أن اللجنة لن تجتمع إلا ستة أسابيع ونصف. |
La plupart des délégations pensaient qu'il était difficile d'être plus exhaustif, étant donné le nombre de questions à couvrir et la longueur maximale autorisée pour les rapports. | UN | ووافقت غالبية الوفود على أن عدد المسائل التي يتناولها والقيود المفروضة على عدد الصفحات قد جعلت من تقديم تقرير أكثر استفاضة أمرا صعبا. |
iii) Augmentation du nombre de questions environnementales traitées par le Groupe de la gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariat des Nations Unies pour la coordination et le Groupe des Nations Unies pour le développement qui font l'objet d'actions de la part d'organismes des Nations Unies partenaires | UN | ' 3` زيادة عدد المسائل البيئية التي يتناولها فريق إدارة البيئة ومجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تعكف كيانات الأمم المتحدة الشريكة على البت فيها |
iii) Augmentation du nombre de questions liées à l'environnement examinées par le Groupe de la gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariat et le Groupe des Nations Unies pour le développement | UN | ' 3` ارتفاع عدد المسائل البيئية التي يتناولها فريق إدارة البيئة ومجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
iii) Un plus grand nombre de questions sont traitées par le Groupe de gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariats et le Groupe de l'Organisation des Nations Unies pour le développement | UN | ' 3` زيادة عدد المسائل البيئية التي تعالَجُ في إطار مجموعة إدارة البيئة، ومجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
L'accent mis par le Bureau de l'audit et des investigations sur les trois domaines thématiques est venu accroître le nombre de questions identifiées concernant la gestion des projets, les achats et l'administration en général. | UN | وزاد تركيز المكتب على المجالات الرئيسية الثلاث من عدد المسائل المشار إليها في إدارة المشاريع، والشراء، والإدارة العامة. الشكل 3 |
Toutefois, le nombre de questions identifiées et de recommandations formulées ne reflète pas directement le nombre d'audits réalisés. | UN | ومع ذلك، فإن عدد المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات والتوصيات المقابلة لها لم تكن تعكس بصورة مباشرة عدد عمليات مراجعة الحسابات المنجزة. |
Nous restons toutefois préoccupés par un certain nombre de questions liées à la politisation des opérations de l'Office et soulignons qu'il faut tenir dûment compte de la campagne de terreur menée contre les citoyens israéliens. | UN | ومع ذلك، لا يزال القلق يساورنا من عدد المسائل المتصلة بتسييس عمليات الأونروا والحاجة إلى المراعاة الواجبة لحملة الترويع التي تشن ضد مواطني إسرائيل. |
Vu le nombre de questions traitées dans le rapport, ma délégation voudrait faire quelques observations sur divers sujets qui nous paraissent très importants. | UN | وبالنظر إلى عدد المسائل الواردة في التقرير، يود وفد بلادي أن يدلي ببعض الملاحظات عن عدة مواضيع نرى أنها ذات أهمية حيوية. |
Compte tenu du nombre de questions qui restent en suspens, le Secrétariat et le Greffe ont estimé qu'un document de travail faciliterait la discussion en attendant la publication d'un document final révisé. | UN | وبالنظر إلى عدد المسائل التي ما زالت معلقة، رأت الأمانة العامة وقلم المحكمة أن من الأفيد لأغراض المناقشة أن يجري تقديم ورقة عمل إلى أن يمكن إصدار وثيقة نهائية منقحة. |
Ce faisant, la Chambre a statué sur 135 requêtes et autres questions dont elle a été saisie, soit une augmentation de 30 % par rapport au nombre de questions traitées au cours de la période couverte par le précédent rapport. | UN | وتصرفت المحكمة بذلك في 135 التماسا ومسائل أخرى عرضت عليها. ويمثل هذا زيادة تبلغ 30 في المائة في عدد المسائل التي تولت البت فيها، بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le nombre des questions examinées chaque année et le centre d'intérêt de l'examen ont évolué au cours du temps, comme cela est indiqué ci-dessous. | UN | وعلى مرِّ السنوات، ازداد عدد المسائل التي يجري تناولها كل سنة، فضلاً عن المواضيع التي يجري تركيز النظر فيها، على النحو المبيَّن أدناه. |
Limiter le nombre des questions inscrites à l'ordre du jour ne signifie pas priver l'Assemblée générale de son pouvoir, au contraire : cela permettrait à l'Assemblée de se concentrer sur ses priorités, telles qu'énoncées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا يعني تحديد عدد المسائل حرمان الجمعية العامة من سلطتها. بل على العكس من ذلك، من شأنه أن يتيح للجمعية التركيز على أولوياتها على النحو الوارد في إعلان الألفية. |
Le nombre des questions examinées lors de la réunion du Groupe de la gestion de l'environnement avait progressé à quatre contre deux auparavant et l'examen avait suscité l'adoption de quatre nouvelles activités communes. | UN | وزاد عدد المسائل المعروضة على فريق الإدارة البيئية وعلى أفرقة إدارة القضايا التابعة له من مسألتين إلى أربع مسائل وأرفقت بأربعة أنشطة برنامجية مشتركة جديدة تقابلها. |
Le tableau ci-après fournit des statistiques sur le nombre d'affaires traitées par l'UNOPS et les décisions prises. | UN | 141 - وتقدم الجداول الواردة أدناه معلومات إحصائية عن عدد المسائل التي عُولجت في إطار المكتب وعن عملية الفصل فيها. |
3.2 Les visites d'évaluation permettent de réduire le nombre de problèmes de respect des directives par rapport aux exercices antérieurs. | UN | 3-2 أن تؤدي زيارات التقييم إلى خفض عدد المسائل العالقة المتصلة بالامتثال عما كان عليه في الفترات السابقة |