Le nombre de personnes déplacées en Angola a atteint le chiffre de 1,6 million sur une population de quelque 11 millions d'habitants. | UN | فقد بلغ عدد المشردين داخليا في أنغولا ١,٦ ملايين شخص من أصل مجموع السكان البالغ نحو ١١ مليون نسمة. |
Réduction du nombre de personnes déplacées en Côte d'Ivoire (actuellement 800 000) | UN | تقليل عدد المشردين داخليا في كوت ديفوار البالغ 000 800 شخص |
On estime actuellement à 150 000 le nombre de déplacés à l'intérieur du pays. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا يصل حاليا إلى 000 150 شخص. |
La crise a entraîné de nouveaux déplacements de populations et porté le nombre de déplacés dans le pays de 700 000 à 2,2 millions. | UN | وتسببت هذه الأزمة بحركات نزوح جديدة للسكان، ما زاد عدد المشردين داخليا من 000 700 إلى 2,2 مليون في أنحاء البلاد. |
Au Nord et au Sud-Kivu, la violence persistante émanant des groupes armés a engendré des besoins humanitaires à grande échelle et on estime à 1,3 million le nombre des personnes déplacées rien que dans les Kivus. | UN | وفي شمال وجنوب كيفو تسبب العنف المستمر الذي تمارسه الجماعات المسلحة ببروز احتياجات إنسانية على نطاق واسع، ويقدَّر عدد المشردين داخليا في إقليمي كيفو وحدهما بـ 1.3 مليون شخص. |
La violence s'est néanmoins intensifiée, conduisant à de fréquentes violations des droits de l'homme et à un nombre croissant de personnes déplacées. | UN | ومع هذا، فقد تكثفت أعمال العنف وأسفرت عن انتهاكات متواترة لحقوق الإنسان وزيادة عدد المشردين داخليا. |
D'après le Gouvernement, le nombre des déplacés en Colombie était estimé à plus de 2 millions à la fin de 2004. | UN | فحسب تقديرات الحكومة، تجاوز عدد المشردين داخليا مليونين بنهاية عام 2004. |
Enfin, en Colombie, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays (entre 3,3 et 4,9 millions) reste l'un des plus élevés du monde. | UN | وفي كولومبيا يظل عدد المشردين داخليا أحد أعلى المعدلات في العالم، حيث يتراوح ما بين 3.3 مليون شخص و 4.9 مليون شخص. |
10. Compte tenu du caractère fluctuant du conflit, en particulier dans le nord, d'autres sources estiment que le nombre de personnes déplacées est plus élevé. | UN | ٠١ ـ ونظرا لطبيعة النزاع المتقلبة، لا سيما في الشمال، قدرت مصادر أخرى أن عدد المشردين داخليا عدد أكبر. |
D'après ces estimations, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays se situerait entre 800 000 et 2 millions. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا يتراوح من ٠٠٠ ٨٠٠ شخص الى مليوني شخص. |
De plus, les provinces les moins sûres ont contribué à une augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شهدت أكثر الأقاليم افتقارا إلى الأمن زيادة في عدد المشردين داخليا. |
On estime à quelque 55 000 le nombre de personnes déplacées dans l'État de Kachin. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا في كاشين يبلغ حوالي 55 ألفا. |
Plus grand nombre de déplacés regagnant la Zone de sécurité temporaire et les zones contiguës déminées | UN | زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة التي أزيلت منها الألغام |
Augmentation du nombre de déplacés et de réfugiés rentrés chez eux | UN | زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين |
Le nombre de déplacés ngok dinka n'a pas augmenté pendant la période considérée. | UN | إذ لم تحدث زيادة في عدد المشردين داخليا من أفراد تلك القبيلة الذين عادوا أثناء الفترة المستعرضة. |
Toutefois, l'accroissement du nombre des personnes déplacées posait un problème car ces dernières étaient censées voter là où elles s'étaient inscrites sur les listes électorales. | UN | إلا أن تزايد عدد المشردين داخليا يمثل مشكلة لأنه يطلب منهم الاقتراع في المكان الذي سجلوا فيه أسماءهم. |
Le nombre des personnes déplacées à Tusilje a continué de croître. | UN | واستمر عدد المشردين داخليا يتزايد في توسيليي. |
:: Réitérer la nécessité de mettre fin au dépeuplement forcé et appeler l'attention sur l'inquiétude que suscite le nombre croissant de personnes déplacées. | UN | الإعراب من جديد عن ضرورة وضع حد للإجلاء القسري للسكان والتشديد على القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا. |
1.1.3 Augmentation du nombre des déplacés et réfugiés qui sont rentrés chez eux | UN | 1-1-3 زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين الذين يعودون إلى مجتمعاتهم المحلية أو مناطقهم الأصلية |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre croissant de déplacés et de réfugiés dans l'est de la République démocratique du Congo causé par les activités du Mouvement du 23 mars, des Forces démocratiques de libération du Rwanda et des autres groupes armés congolais et étrangers, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا في منطقة شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وعدد اللاجئين القادمين من تلك المنطقة بسبب أنشطة حركة 23 آذار/مارس والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرهما من الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، |
Profondément troublée par le nombre élevé et croissant de personnes déplacées dans leur propre pays, dans le monde entier, et consciente du grave problème que cette situation crée pour la communauté internationale, | UN | واذ تشعر بانزعاج بالغ لضخامة وتزايد عدد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم، واذ تعي المشكلة الخطيرة التي يشكلها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Le conflit a entraîné une diminution nette du nombre de retours de réfugiés et une augmentation considérable des départs à destination de la République-Unie de Tanzanie ainsi que des déplacements internes. | UN | وأدى الصراع إلى انخفاض ملحوظ في عدد اللاجئين العائدين وزيادة كبيرة في عدد المغادرين إلى جمهورية تنزانيا المتحدة وفي عدد المشردين داخليا. |
Le nombre total de déplacés était toujours estimé à 2,6 millions. | UN | ويقدر أن مجموع عدد المشردين داخليا بلغ 2.6 مليون. |
Il a exprimé l'inquiétude que lui inspirait le nombre élevé de personnes déplacées dans leur propre pays et le fait que la Republika Srpska avait réduit son budget concernant les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وأعربت البابان عن القلق لأنّ عدد المشردين داخليا أصبع عاليا ولأن جمهورية صربسكا قد قلصت ميزانيتها المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا. |