"عدد المقاتلين" - Translation from Arabic to French

    • nombre de combattants
        
    • nombre des combattants
        
    • effectif des combattants
        
    • de militants
        
    • leurs effectifs
        
    La MONUSCO évalue le nombre de combattants résiduels FDLR à seulement quelques centaines dans la région. UN وتقدر البعثة عدد المقاتلين التابعين للجماعة المذكورة المتبقين في المنطقة، ببضع مئات فقط.
    Le statut d'un général reposait en partie sur le nombre de combattants qu'il pouvait contribuer à la brigade de mercenaires. UN وعادة ما يستمد الجنرالات أهميتهم جزئيا على أساس عدد المقاتلين الذين يتمكنون من جلبهم إلى لواء المرتزقة.
    Réduction du nombre de combattants étrangers non gouvernementaux en République démocratique du Congo UN تخفيض عدد المقاتلين الأجانب غير الحكوميين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Au cours de la décennie écoulée, plus de 2 millions d'enfants ont été tués pendant les conflits armés à travers le monde, alors que le nombre des combattants tués ne représente qu'une faible partie de ce chiffre. UN فقد قتل أكثر من 2 مليون طفل أثناء النـزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم على مدى العقد الماضي، في حين أن عدد المقاتلين الذين قتلوا لا يتجاوز جزءاً يسيراً من هذا العدد.
    Les chiffres de ce genre correspondent toujours inévitablement à des estimations sommaires, car l'effectif des combattants peut varier dans le temps. UN وتمثل أرقام من هذا النوع بصورة ثابتة تقديرات تقريبية إذ أن عدد المقاتلين قد يختلف على مدى الزمن.
    Toutefois, la Commission a insisté pour compiler des données sur le nombre de combattants et les lieux où ils se trouvent avant que le processus de désarmement ne soit engagé. UN بيد أن اللجنة ألحت على ضرورة جمع بيانات عن عدد المقاتلين ومواقعهم على وجه الدقة قبل الشروع في نزع السلاح.
    Depuis, peu d'informations sont disponibles sur les activités de cet individu ou le nombre de combattants qui lui sont fidèles. UN ومنذئذ، لم يتوافر سوى القليل من المعلومات عن أنشطته أو عدد المقاتلين الموالين له.
    Le nombre de combattants actifs des FDLR, qui serait à présent inférieur à 2 000, a continué de diminuer. UN ولا يزال عدد المقاتلين العاملين في هذه القوات، الذين يُقدَّر حاليا بأقل من 000 2 مقاتل، في تراجع.
    Il a été interrogé sur le nombre de combattants qu'il y avait dans la maison. UN واستجوب عن عدد المقاتلين الموجودين داخل المنزل.
    Le nombre de combattants étrangers (très probablement liés à Al-Qaida) engagés aux côtés des Taliban a augmenté au cours des quatre mois à l'examen. UN وعلى مدى الأشهر الأربعة الماضية، زاد عدد المقاتلين الأجانب المشاركين إلى جانب حركة الطالبان، وهم في الأغلب الأعم مرتبطون بتنظيم القاعدة.
    Toutefois, au moment de l'achèvement du présent rapport, le processus s'est de nouveau accéléré et le nombre de combattants désarmés a considérablement augmenté les 10 derniers jours. UN غير أنه عند قرب الانتهاء من وضع هذا التقرير، استعادت العملية سرعتها، مع ارتفاع في عدد المقاتلين المنزوع سلاحهم عن الأيام العشرة السابقة.
    La MONUL a observé récemment une augmentation du nombre de combattants non armés à Monrovia et a signalé que la ville était maintenant divisée entre les factions. UN وقد لاحظت البعثة مؤخرا حدوث زيادة في عدد المقاتلين غير المسلحين في مونروفيا وأفادت في تقريرها أن المدينة منقسمة اﻵن وفق خطوط فئوية.
    ii) Augmentation du nombre de combattants et de milices désengagés participant à des programmes de réinsertion ou de réintégration UN ' 2` زيادة عدد المقاتلين وأفراد الميليشيات الذين تم فك ارتباطهم المشاركين في برامج إعادة الإلحاق و/أو إعادة الإدماج
    Bien que le nombre de combattants sous les ordres directs de l'Agence de sécurité nationale soit inconnu, des sources fiables ont rapporté aux Nations Unies de façon informelle que près de 2 000 combattants avaient été capturés ou s'étaient rendus. UN وإذا كان عدد المقاتلين الذين تدير شؤونهم وكالة الأمن القومي مباشرةً مجهولاً، فإن مصادر موثوقة أفادت الأمم المتحدة، بطرق غير رسمية، بأن نحو 000 2 مقاتل أُسروا أو سلموا أنفسهم.
    Il a observé une diminution du nombre de combattants démobilisés et réintégrés, ainsi que du nombre d'armes recueillies en 2014 par rapport à 2013, comme indiqué dans le tableau ci-dessous : UN ولاحظ الفريق حدوث انخفاض في عدد المقاتلين المسرحين والمعاد إدماجهم، إلى جانب عدد الأسلحة التي جمعت في عام 2014 بالمقارنة مع عام 2013، على النحو المبين في الجدول أدناه:
    Le nombre de combattants violents et d'attaques extrémistes a doublé depuis 2010, le nombre de groupes concernés augmentant de 60 %. UN كما تضاعف عدد المقاتلين المتطرفين والهجمات العنيفة منذ عام 2010 - وزاد عدد الجماعات بنسبة 60 في المائة().
    Le nombre des combattants démobilisés était légèrement plus élevé que celui des combattants désarmés car des enfants combattants ont été démobilisés sans remettre une arme. UN وكان عدد المقاتلين المسرحين أكبر بصورة طفيفة من عدد الذين نزعت أسلحتهم حيث تم تسريح اﻷطفال المقاتلين دون أن يسلموا أسلحتهم.
    Dans le monde entier, les populations sont de plus en plus confrontées à des organisations terroristes sans pitié, bien armées et bien financées, une menace encore aggravée par l'augmentation du nombre des combattants terroristes étrangers, ou des extrémistes radicalisés rentrant dans leur pays et à même de commettre des actes terroristes contre leurs concitoyens. UN ومضت قائلة إن السكان المدنيين في أنحاء العالم يواجهون منظمات إرهابية تتزايد قسوتها وجودة تسليحها وإمكاناتها، وهو تهديد يتفاقم بسبب ارتفاع عدد المقاتلين الإرهابيين الأجانب أو المتطرفين المتشددين العائدين إلى ديارهم وبمقدورهم ارتكاب الأفعال الإرهابية ضد بني وطنهم.
    L'augmentation du nombre des combattants terroristes étrangers, qui constituent une menace croissante contre la stabilité et la sécurité de certaines régions du monde, est une tendance préoccupante. UN 20 - وتابعت كلامها قائلة إن أحد الاتجاهات المثير للقلق يتمثل في زيادة عدد المقاتلين الإرهابيين الأجانب، وهو أمر يشكل خطرا يهدد الاستقرار والأمن في بعض بقاع العالم.
    Cette révision est imputable à la réduction de l'effectif des combattants, qui seront démobilisés et dont le nombre passera de 60 000 à 33 000, ainsi qu'au report du déploiement de personnel militaire et civil. UN ويعزى هذا التنقيح إلى خفض عدد المقاتلين الذين يتعين تسريحهم من ٠٠٠ ٦٠ إلى ٠٠٠ ٣٣ وإلى تأخير في نشر اﻷفراد العسكريين والمدنيين.
    11. La diminution imputable à la réduction de l'effectif des combattants représente 3 923 500 dollars (3 685 000 dollars au titre du programme de désarmement et de démobilisation et 238 500 dollars au titre des salaires du personnel local) et 1 103 200 dollars, ce dernier chiffre correspondant au report du déploiement du personnel militaire (140 500 dollars) et civil (962 700 dollars). UN ١١ - يصل النقصان المعزو إلى خفض عدد المقاتلين إلى مبلغ ٥٠٠ ٩٢٣ ٣ دولار )٠٠٠ ٦٨٥ ٣ دولار في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح و ٥٠٠ ٢٣٨ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين(، ويتصل مبلغ ٢٠٠ ١٠٣ ١ دولار بإرجاء نشر اﻷفراد العسكريين )٥٠٠ ١٤٠ دولار( والمدنيين )٧٠٠ ٩٦٢ دولار(.
    Il semble, cependant, que peu de militants ont été poursuivis pour atteinte aux droits des femmes et des filles pendant les tensions ethniques. UN ومع ذلك، يمكن القول إن عدد المقاتلين الذين مثلوا أمام القضاء لارتكابهم جرائم بحق النساء والفتيات خلال فترة التوتر الإثني، محدود.
    19. La planification du désarmement et de la démobilisation a été rendue plus difficile du fait que les parties n'ont pas communiqué les éléments d'information absolument indispensables concernant l'importance numérique et l'emplacement de leurs effectifs, armes et mines. UN ١٩ - وأعيقت عملية التخطيط لنزع اﻷسلحة والتسريح بسبب عدم قيام اﻷطراف بتزويد المعلومات الحيوية اللازمة عن عدد المقاتلين وأماكن تواجدهم، وأسلحتهم، وعن اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more