"عدد المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • le nombre de citoyens
        
    • nombre des citoyens
        
    • nombre de personnes
        
    • nombre de nationaux
        
    • le nombre des personnes
        
    • nombre de ressortissants
        
    • nombre des nationaux
        
    le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. UN وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de données concernant le nombre de citoyens bosniens travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    En réduisant le nombre de citoyens productifs, il a également retardé la croissance et le développement économiques. UN كما أنه أعاق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية من خلال تخفيض عدد المواطنين المنتجين.
    Le nombre des citoyens figurant sur la liste des électeurs peut être modifié jusqu'à quinze jours avant la date des élections. UN ويمكن تغيير عدد المواطنين المسجلين في قائمة الناخبين حتى 15 يوماً قبل موعد الانتخابات.
    Conformément aux quotas prévus par la loi, seul 0,1 % du nombre de personnes ayant obtenu la citoyenneté l'année précédente pourra à son tour l'acquérir, soit à peu près 2 000 personnes par an. UN وبموجب نظام الحصص المحدد في القانون لا تعطى الجنسية لما يزيد عن نسبة ٠,١ في المائة من عدد المواطنين في السنة السابقة أي حوالي ٠٠٠ ٢ من الناس كل سنة.
    nombre de nationaux qui émigrent classés par futur pays de résidence UN عدد المواطنين المهاجرين حسب بلد الإقامة المعتادة في المستقبل والجنس
    Ces dernières années, le nombre des personnes handicapées a augmenté rapidement alors que le nombre d'emplois disponibles est resté stable, selon les agences pour l'emploi. Au UN وأفادت مكاتب العمالة بأن عدد المواطنين المعوقين ازداد ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة ولكن عدد الوظائف المعروضة لم يتغير مع ذلك.
    Elles ont en outre relevé que le nombre de ressortissants africains n'avait pas augmenté au cours des deux dernières années bien qu'il ait été demandé, lors de la session ordinaire du Conseil d'administration en 1991, que des mesures soient prises en faveur du recrutement d'un plus grand nombre d'Africains. UN ولاحظت وفود كذلك أن عدد المواطنين الافارقة لم يزد خلال السنتين الماضيتين، على الرغم من أنه طلب، في دورة المجلس التنفيذي العادية لعام ١٩٩١، اتخاذ إجراء بشأن زيادة توظيف المواطنين اﻷفارقة.
    293. Les membres du Comité ont demandé des renseignements précis sur la composition de la population, et ont demandé, en particulier, quel était le nombre des nationaux, des étrangers et des immigrants. UN ٢٩٣ - وطلب أعضاء اللجنة معلومات محددة عن تركيب السكان، وبخاصة عن عدد المواطنين واﻷجانب والمهاجرين.
    le nombre de citoyens algériens qui suivent ces programmes est estimé aujourd'hui à une dizaine de millions. UN ويقدر اليوم عدد المواطنين الجزائريين الذين يتابعون هذه البرامج بنحو عشرة ملايين نسمة.
    Le Gouvernement n'ayant pas effectué le recensement de 2012, il n'existe pas de statistiques officielles sur le nombre de citoyens présentant un handicap. UN ولم تنجح الحكومة في إنجاز التعداد السكاني لعام 2012، ولذلك لا توجد أي بيانات رسمية بشأن عدد المواطنين ذوي الإعاقة.
    Il se dit néanmoins préoccupé par le manque de données concernant le nombre de citoyens azerbaïdjanais travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات عن عدد المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج.
    Indiquer le nombre de citoyens couverts par une assurance santé, tel que mentionné au paragraphe 159 du rapport de l'État partie. UN 21- يرجى الإشارة إلى عدد المواطنين المشمولين بالتأمين الصحي، مثلما جاء في الفقرة 159 من تقرير الدولة الطرف.
    De plus, on continue à accorder une aide importante à des pays où le nombre de citoyens pauvres est relativement réduit - ce qui ne favorise pas la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN إلاّ أن كميات كبيرة من المعونة لا تزال توجّه إلى بلدان يقل فيها نسبيا عدد المواطنين الفقراء، مما يحد من أثر هذه المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    28. La mise en oeuvre des mesures de protection sociale énumérées ci-dessus a permis d'accroître le nombre de citoyens au bénéfice d'un emploi. UN ٨٢- ولقد ساعد الاضطلاع بتدابير الحماية الاجتماعية المذكورة أعلاه على زيادة عدد المواطنين الذين حصلوا على عمل.
    Par exemple, en Ouzbékistan, les statistiques officielles du chômage ont été établies en prenant en compte le nombre de citoyens aptes au travail qui étaient à la recherche d’un emploi et inscrits auprès des bureaux de placement. UN فعلى سبيل المثال، حسب العدد الرسمي للعاطلين عن العمل في أوزبكستان على أنه عدد المواطنين المتمتعين بصحة جيدة الذين يبحثون جديا عن عمل والمسجلين لدى مكاتب العمل.
    A cet égard, outre la nouvelle loi relative au service militaire qui doit être adoptée, les plans de recrutement devraient tenir compte de raisons d'opportunité et de convenance pour réduire progressivement le nombre des citoyens qui sont sous les drapeaux. UN وفي هذا الشأن، وباﻹضافة إلى قانون الخدمة العسكرية الجديد الذي سيتم اعتماده، فإن خطط التجنيد يجب أن تأخذ في الاعتبار أسباب المناسبة والملاءمة للوصول تدريجياً إلى تخفيض عدد المواطنين الذين هم في خدمة العلم.
    Le nombre des citoyens ordinaires qui ont ainsi participé directement au processus législatif et la grande diversité de leurs vues sont sans précédent; cette consultation a vraiment été un processus transparent et participatif. UN وكان عدد المواطنين العاديين الذين شاركوا مشاركة مباشرة في هذه العملية التشريعية، كما كان اتساع نطاق وجهات نظرهم من الأمور التي لم يسبق لها مثيل؛ وقد تميزت تلك العملية بالشفافية والمشاركة.
    Cette expulsion massive porte à 70 le nombre de personnes expulsées du village de Cheba'a depuis le début de l'année et ce chiffre est appelé à augmenter si la politique israélienne ne change pas. UN ومع هذا اﻹبعاد الكثيف ارتفع عدد المواطنين المبعدين من شبعا منذ بداية العام الحالى إلى سبعين شخصا، وهذا العدد مرشح للارتفاع إذا استمرت السياسة اﻹسرائيلية على هذه الوتيرة.
    Par ailleurs, les sociétés privées qui emploient un plus grand nombre de nationaux bénéficient en principe d'un traitement préférentiel dans les appels d'offres concernant des projets lancés par le Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤمن للشركات الخاصة التي تزيد من عدد المواطنين العاملين لديها معاملة تفضيلية في عطاءات المشاريع الحكومية.
    94. le nombre des personnes qui ont recours au Service national pour l'emploi augmente chaque année. UN 94- ويتزايد في كل سنة عدد المواطنين الذين يستفيدون من الخدمات التي تتيحها هذه الوكالة.
    nombre de ressortissants bhoutanais attaqués et blessés lors d'incursions terroristes dans des villages du Bhoutan méridional UN ٦ - عدد المواطنين البوتانيين الذين هوجموا - ٦٢٣
    293. Les membres du Comité ont demandé des renseignements précis sur la composition de la population, et ont demandé, en particulier, quel était le nombre des nationaux, des étrangers et des immigrants. UN ٢٩٣ - وطلب أعضاء اللجنة معلومات محددة عن تركيب السكان، وبخاصة عن عدد المواطنين واﻷجانب والمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more