"عدد الهجمات" - Translation from Arabic to French

    • nombre d'attaques
        
    • nombre d'attentats
        
    • nombre des attaques
        
    • les attaques
        
    • nombre des attentats
        
    • les attentats
        
    • nombre d'actes
        
    • nombre d'agressions
        
    • nombre croissant d'attaques
        
    On a en revanche enregistré de fortes augmentations du nombre d'attaques à la grenade et d'attentats à la bombe. UN ومع ذلك سجلت زيادات حادة في عدد الهجمات بالقنابل اليدوية والقنابل.
    La présence militaire dans le couloir de transit international recommandé, dans le golfe d'Aden, a contribué à réduire le nombre d'attaques et de navires effectivement capturés. UN فقد ساعد الوجود العسكري في ممر العبور الموصى به دوليا من خليج عدن في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف الفعلي.
    De plus, il est vraisemblable qu'un plus grand nombre d'attaques réussirait si les moyens militaires étaient réduits. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المرجح جدا أن يرتفع عدد الهجمات الناجحة مرة أخرى إذا تم تخفيض العتاد العسكري.
    Bien que le nombre d'attentats ait un peu diminué, le fait que la Force semble directement visée reste inquiétant. UN ورغم أن عدد الهجمات قد انخفض شيئا ما مؤخرا، لا يزال استهداف القوة الدولية بشكل مباشر على ما يبدوا أمرا مثيراً للقلق.
    Cependant, au fur et à mesure que les partis politiques ouvraient des bureaux supplémentaires aux niveaux des communes et des villages, le nombre des attaques a commencé à réaugmenter. UN على أن اﻷحزاب السياسية فتحت مكاتب أخرى تصل نزولا إلى مستوى الكميونات والقرى، وبدأ عدد الهجمات يتصاعد من جديد.
    La présence de forces des Nations Unies dans l'est du Tchad a contribué à décourager les attaques contre les camps de réfugiés, réduit le recrutement forcé dans les camps, notamment d'enfants, ainsi que le banditisme et la violence sexuelle. UN وساعد وجود قوات تابعة للأمم المتحدة في شرقي تشاد على تقلص عدد الهجمات على مخيمات اللاجئين والحد من عمليات التجنيد القسري وخاصة تجنيد الأطفال، كما ساهم في التقليل من حوادث قطع الطريق والعنف الجنسي.
    Dans les secteurs qui sont actuellement protégés par la clôture de sécurité, le nombre des attentats terroristes a fortement baissé. UN أما المناطق المحمية حاليا بالجدار الأمني، فقد انخفض فيها عدد الهجمات الإرهابية بشكل ملموس.
    Le nombre d'attaques perpétrées contre des bâtiments scolaires a progressivement diminué depuis 2009. UN وتبين الإحصاءات الحكومية أن عدد الهجمات ضد المباني المدرسية قد انخفض بشكل مطرد منذ عام 2009.
    Rien qu'au Sud-Kivu, le nombre d'attaques perpétrées contre des agents humanitaires a plus que doublé en 2010 par rapport à 2009. UN وفي كيفو الجنوبية وحدها، زاد عدد الهجمات ضد المشتغلين بمجال المعونة بأكثر من الضعف في عام 2010 بالقياس إلى عام 2009.
    Le nombre d'attaques contre des civils a atteint un niveau terrifiant, et peu de victimes avaient la moindre possibilité d'échapper au danger. UN وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه.
    Le nombre d'attaques perpétrées dans les eaux territoriales indonésiennes ou à proximité a presque doublé par rapport à 1998. UN وقد تضاعف عدد الهجمات تقريبا في إندونيسيا وحواليها مقارنة بسنة 1998.
    L'Union européenne ne reste pas moins inquiète au sujet du nombre d'attaques perpétrées contre les navires et de l'escalade de la violence dont elles s'accompagnent. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء عدد الهجمات التي تتعرض لها السفن وزيادة استخدام العنف في تلك الهجمات.
    Par conséquent, Israël a adopté un ensemble de mesures de sécurité pour limiter le nombre d'attaques terroristes et protéger ses citoyens. UN وعلى ذلك، اعتمدت إسرائيل عددا من التدابير الأمنية للحد من عدد الهجمات الإرهابية ولتوفير الحماية لمواطنيها.
    La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. UN فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف.
    Cette situation pourrait cependant faire augmenter le nombre d'attaques dirigées contre l'appareil judiciaire de l'État. UN غير أن هذه التطورات قد تؤدي إلى زيادة عدد الهجمات ضد السلطة القضائية للدولة.
    Le nombre d'attaques à la roquette a considérablement augmenté depuis mon dernier rapport bien qu'il n'y ait pas eu de morts. UN 13 - وفي حين ازداد عدد الهجمات الصاروخية بشكل ملحوظ منذ تقريري السابق، لم تسفر تلك الهجمات عن أي خسائر في الأرواح.
    L'année suivante, alors que le tronçon nord de la clôture avait été en partie érigé, le nombre d'attentats a diminué de plus de la moitié, passant à 26 et faisant 214 morts. UN وفي العام الذي تلاه، ومع التشييد الجزئي للقسم الشمالي من الجدار، انخفض عدد الهجمات بأكثر من النصف وبلغ 26 هجوما قُتل فيها 214 شخصا.
    Le rapport annuel de l'Unité de prévention des crimes haineux du service de police de Toronto a estimé ainsi à 338 le nombre d'attentats commis en 2001. UN وهكذا قدّر التقرير السنوي الصادر عن وحدة مكافحة ارتكاب الجرائم بدافع الكراهية والتابعة لمديرية الشرطة في تورنتو، أن عدد الهجمات المرتكبة عام 2001 بلغ 338 هجمة.
    Malgré cet arrêt, le nombre des attaques politiques verbales visant les institutions judiciaires d'État est resté élevé pendant la période à l'examen. UN وبغض النظر عن الحكم، بقي عدد الهجمات السياسية على مؤسسات العدل الحكومية مرتفعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La lutte internationale contre ce fléau n'a guère réussi à endiguer les attaques et les enlèvements, mais elle a contribué à déplacer la menace plus au large des côtes et à étendre le champ d'action des pirates. UN يُذكر في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف التي ينفذها القراصنة، بيد أن تلك الجهود ساعدت في إبعاد الخطر إلى مسافات أبعد من السواحل الصومالية، مما أصبح يهدد بالخطر منطقة أوسع بكثير.
    En dépit des efforts réalisés, le nombre des attentats a augmenté. UN على الرغم من الجهود التي بذلت، حدثت زيادة في عدد الهجمات.
    Dans les zones qui sont protégées actuellement par la clôture de sécurité, les attentats terroristes sont devenus nettement moins fréquents. UN أما المناطق المحمية حاليا بالجدار الأمني، فقد انخفض فيها عدد الهجمات الإرهابية بشكل ملموس.
    Il est particulièrement préoccupant de constater que d'après les chiffres de 2008, le nombre d'actes de violence à l'égard des travailleurs humanitaires a quasiment doublé par rapport à l'année précédente. UN ومما يبعث على القلق العميق أن الأرقام المسجلة في عام 2008 تثبت أن عدد الهجمات العنيفة التي تشن على العاملين في مجال المعونة الإنسانية تضاعف تقريبا مقارنة بالسنة الماضية.
    D'après l'État partie, rien n'indique que le nombre d'agressions contre les migrants ait augmenté après ces propos. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبين أن عدد الهجمات ضد المهاجرين قد ازداد بعد تصريح السيد سارازين.
    Cette nouvelle situation a toutefois été compromise par un nombre croissant d'attaques contre les médias professionnels. UN غير أن هذا الوضع تضرر بسبب تزايد عدد الهجمات على المهنيين العاملين في الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more