Le taux brut de mortalité est défini comme le nombre de décès pour 1 000 habitants au cours d'une année civile donnée. | UN | يعرف معدل الوفيات العام بأنه عدد الوفيات التي تحدث في سنة تقويمية معينة لكل 000 1 نسمة من السكان. |
L'introduction de nouveaux traitements, en oncologie, a entraîné une diminution du nombre de décès dus à des néoplasmes malins au cours des dernières années. | UN | وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة. |
Le nombre de décès en 2001 était estimé à 17 200, ce qui représente un taux brut de décès de 6,6 % par rapport à la population. | UN | وكان عدد الوفيات المقدر لسنة 2001 نحو 200 17 مما يعبر عن معدل وفيات خام قدره 6.6 لكل 000 1 من السكان. |
La Division a également publié en 2002 un rapport sur les méthodes utilisées pour évaluer la mortalité des adultes. | UN | وفي عام 2002، قامت الشعبة أيضاً بنشر تقرير عن أساليب تقدير عدد الوفيات بين الراشدين. |
Malgré des évacuations de masse, on craint que le nombre de morts n'augmente avec les inondations se propageant aux régions au sud du pays et que des maladies d'origine hydrique n'apparaissent dans de nombreuses régions. | UN | وعلى الرغم من عمليات الإجلاء الجماعي، هناك مخاوف من ارتفاع عدد الوفيات مع وصول الفيضان إلى الأجزاء الجنوبية من البلد، وازدياد خطر انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق المياه في مناطق كثيرة. |
Le nombre des décès liés au sida a également pu être divisé par deux. | UN | كما تم خفض عدد الوفيات المتعلقة بالإيدز بنسبة 50 في المائة. |
Même si les progrès enregistrés sont considérables, ils ne sont pas suffisants pour avoir une incidence sur la réduction du nombre de décès évitables au Mozambique. | UN | ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق. |
Cela a permis de réduire de 19 % le nombre de décès liés au sida au cours de la même période. | UN | وأدى هذا إلى انخفاض نسبته 19 في المائة في عدد الوفيات ذات الصلة بالإيدز خلال نفس الفترة. |
Le nombre de décès dus à la tuberculose active est passé de zéro en 1989 à 14 en 1993. | UN | وارتفع عدد الوفيات الناجمة عن مرض السل النشط من صفر في عام ١٩٨٩ إلى ١٤ في عام ١٩٩٣. |
Le nombre de décès par déshydratation des suites de diarrhée est tombé de 4 millions par an en 1980 à moins de 3 millions par an. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
Le nombre de décès a diminué, passant de 172 pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 119 pour 1 000 naissances vivantes en 2010. | UN | إذ انخفض عدد الوفيات من 172 لكل 000 1 مولود حي في عام 1990 إلى 119 لكل 000 1 مولود حي في عام 2010. |
Le nombre de décès enregistrés s'élève à 40, soit 38 % des cas cumulés. | UN | وارتفع عدد الوفيات ليبلغ 40 أو ما يمثل نسبة 38 في المائة من إجمالي الحالات. |
Il n'est pas possible de procéder à des comparaisons en fonction de l'origine ethnique ou de l'âge en raison du faible nombre de décès enregistrés. | UN | والمقارنات الخاصة بالأصل الإثني أو سن الأمومة غير ممكنة بسبب صغر عدد الوفيات. |
Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
Dans certaines parties du monde, les armes légères et de petit calibre sont à l'origine d'un plus grand nombre de décès que les causes naturelles. | UN | وفي بعض أجزاء العالم، يفوق عدد الوفيات بسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عدد الوفيات لأسباب طبيعية. |
À un moment donné, le nombre de décès a augmenté parmi les témoins à charge. | UN | ففي مرحلة ما، ارتفع عدد الوفيات في صفوف شهود الادعاء. |
Ensuite, il est suivi dans le temps pour enregistrer l'incidence de la maladie ou la mortalité qu'elle provoque. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات أو الاصابات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة. |
Ensuite, il est suivi dans le temps pour enregistrer l'incidence de la maladie ou la mortalité qu'elle provoque. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة أو اﻹصابات بهذه اﻷمراض. |
Si le nombre de morts a baissé de 5 %, le nombre de blessés a lui augmenté de 77 %. | UN | وفي حين انخفض عدد الوفيات بين المدنيين بنسبة 5 في المائة، فإن الإصابات في صفوفهم ازدادت بنسبة 77 في المائة. |
12. Le nombre des décès imputables à la rougeole a augmenté. | UN | ٢١ - وقد ازداد عدد الوفيات من مرض الحصبة. |
Elle souhaiterait donc savoir pourquoi les décès de causes naturelles ont été aussi nombreux et quelles sont les causes des autres décès. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف سبب ارتفاع عدد الوفيات الطبيعية إلى هذا الحد وأسباب الوفاة في الحالات الأخرى. |
Le nombre élevé de décès liés aux accidents de la route est très préoccupant. | UN | وثمة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الوفيات المرتبطة بحوادث النقل الطرقي. |
Les deux indicateurs à prendre en compte pour cet objectif sont le taux de mortalité maternelle et le pourcentage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié. | UN | والمؤشران على هذا الهدف هما عدد الوفيات النفاسية ونسبة الولادات برعاية موظفي صحة مَهَرة. |
Cette région a atteint, bien avant la date butoir de 2010, l'objectif fixé par l'ONU, consistant à réduire de 90 % les cas de décès dus à la rougeole. | UN | وحققت هذه المنطقة هدف الأمم المتحدة المتمثل بخفض عدد الوفيات الناجمة عن الحصبة بنسبة 90 في المائة قبل فترة طويلة من التاريخ المستهدف وهو عام 2010. |
Cette augmentation du nombre de morts était à mettre sur le compte des attaques ayant des motifs politiques et du banditisme. | UN | ويعزى هذا الارتفاع في عدد الوفيات إلى الهجمات ذات الدوافع السياسية وإلى الأعمال اللصوصية الإجرامية. |