"عدد صغير من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • un petit nombre de pays
        
    • quelques pays
        
    • un nombre restreint de pays
        
    • un tout petit nombre de pays
        
    Cette situation est exacerbée par le fait que de nombreux réfugiés sont accueillis principalement par un petit nombre de pays pauvres. UN وتزداد هذه الحالة حدة ﻷن أعدادا كبيرة من اللاجئين يستضيفهم بصورة رئيسية عدد صغير من البلدان الفقيرة.
    Les lois d'un petit nombre de pays ne peuvent être imposées aux autres. UN وينبغي ألا تفرض قوانين عدد صغير من البلدان على جميع الدول الأعضاء.
    À cette fin, il a été proposé de choisir un petit nombre de pays pour y mener la présente étude. UN واقتُرح لهذه الغاية اختيار عدد صغير من البلدان لإجراء هذه الدراسة.
    un petit nombre de pays de chaque sous-région bénéficient d'une aide bilatérale; l'Afrique centrale n'en a reçu aucune. UN فقد حصل عدد صغير من البلدان في كل منطقة دون إقليمية على دعم ثنائي؛ ولم تحصل منطقة وسط أفريقيا على أي دعم.
    La Thaïlande est un des quelques pays qui ont revu leurs manuels afin d'en dépister les lacunes. UN وتايلند واحدة من عدد صغير من البلدان التي أجرت استعراضا للكتب المدرسية من أجل الوقوف على الفجوات التي تستوجب عناية.
    L'expérience a montré que d'une manière générale, les programmes sont plus efficaces lorsque l'exécution s'étend à un nombre restreint de pays ou à des groupements sous-régionaux. UN وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية.
    Avec l'apparition rapide d'un petit nombre de pays neutres et non alignés, une instance plus capable d'adaptation et plus représentative devait apparaître pour progressivement prendre, au cours des décennies, un caractère multilatéral. UN بيد أن دخول عدد صغير من البلدان المحايدة وغير المنحازة في وقت مبكر أدى إلى نشوء منتدى أكثر مرونة، وتمثيلاً فأخذ يكتسب تدريجياً صبغة متعددة الأطراف على مدى العقود التالية.
    Les investissements directs étrangers avaient augmenté rapidement au cours des années 90 mais s'étaient concentrés dans un petit nombre de pays. UN ورغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر زاد بسرعة في التسعينيات، فقد تركز في عدد صغير من البلدان.
    Il faut aussi se pencher sur les aspects négatifs des flux de capitaux privés, tels que leur volatilité et leur concentration sur un petit nombre de pays. UN كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان.
    Il reste un petit nombre de pays qui n'ont pas encore rejoint la Convention. UN ولا يزال هناك عدد صغير من البلدان لم تنضم بعد إلى الاتفاقية.
    un petit nombre de pays (6,2 %) ont indiqué qu'elles ne jouaient aucun rôle significatif. UN ولا تؤدي منظمات المعوقين أي دور ذي شأن في عدد صغير من البلدان نسبتها 6.2 في المائة.
    L'exploitation des ressources halieutiques en haute mer n'est en aucun cas le privilège d'un petit nombre de pays. UN واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان.
    En effet, ce sont encore un petit nombre de pays qui supportent une part disproportionnée du fardeau financier. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    un petit nombre de pays ont réduit ou entièrement éliminé les subventions préjudiciables et inefficaces, telles que celles appliquées aux combustibles fossiles. UN وقام عدد صغير من البلدان بتخفيض الإعانات الضارة وغير الفعالة أو إزالتها كليا، من قبيل المعونات المقدمة للوقود الأحفوري.
    Pourtant, ces flux sont pour la plupart restés dirigés vers un petit nombre de pays. UN بيد أن معظم هذه التدفقات ما زال متركزا في عدد صغير من البلدان.
    En outre, si les réformes économiques se sont traduites dans un grand nombre de pays en développement par une relance de la croissance et par d'importantes rentrées de capitaux privés étrangers, ces flux se sont limités à un petit nombre de pays. UN وفي حين أدت الاصلاحات الاقتصادية في عدد كبير من البلدان النامية الى نمو وتزايد في تدفقات رأس المال اﻷجنبي الخاص، اقتصرت تلك التدفقات على عدد صغير من البلدان.
    Même si la proposition faite cette année par un petit nombre de pays a été présentée sous une forme soigneusement déguisée et bien enveloppée, elle n'en a pas pour autant changé de nature et demeure vouée à l'échec, comme précédemment. UN وعلى الرغم من أن الاقتراح الذي قدمه عدد صغير من البلدان هذا العام جاء مقنَّعا بقناع جديد و " غلاف أنيق " ، فإن طبيعته لم تتغير البتة ومصيره الفشل على نحو ما حدث في السابق.
    Même si la proposition faite cette année par un petit nombre de pays a été présentée sous une forme soigneusement déguisée et méticuleusement enveloppée, elle n'en a pas pour autant changé de nature et demeure vouée à l'échec, comme auparavant. UN وعلى الرغم من أن الاقتراح الذي قدمه عدد صغير من البلدان هذا العام جاء مقنَّعا بعناية ومغلَّفا بغلاف أنيق، فإن طبيعته لم تتغير البتة ومصيره الفشل كسابقه.
    Comme on le sait, la délégation britannique travaille avec un petit nombre de pays ayant les mêmes idées pour présenter au sujet de la réforme du Conseil de sécurité des formules, qui, espérons-le, intéresseront la majorité des Membres de l'ONU. UN وكما هو معلوم تماما، ظلت المملكة المتحدة تعمل مع عدد صغير من البلدان ذات اﻷفكار المتشابهة على تطوير أفكار بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، نأمل أن تثير اهتمام أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes encouragés par les déclarations positives faites par quelques pays s'agissant de l'accroissement de l'assistance au développement qu'ils reçoivent. UN ويشجعنا أن نلاحظ البيانات اﻹيجابية التي أدلى بها عدد صغير من البلدان بصدد زيادة مساعدتها اﻹنمائية.
    un nombre restreint de pays ont pris ou sont en passe de prendre de telles mesures, mais il semble qu'on y soit très opposé ailleurs. UN لقد اتخذ عدد صغير من البلدان خطوات في هذا الصدد، أو في سبيله إلى اتخاذها، ولكن هناك فيما يبدو مقاومة قوية في بلدان أخرى للقيام بذلك.
    Selon l'enquête menée en 2007 par l'Institut international de recherche pour la paix de Stockholm, l'essentiel de la demande mondiale en armes est effectué par un tout petit nombre de pays. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها المعهد الدولي لبحوث السلام باستكهولم، يشكِّل عدد صغير من البلدان غالبية الطلب العالمي على الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more