Dans le cas des pays présentant un très grand nombre de candidats, ce serait le seul critère pouvant être retenu. | UN | فلا جدوى من أي معيار آخر في حالة البلدان التي لديها عدد كبير جدا من المهتمين. |
Avec ces initiatives, un très grand nombre de citoyens reçoivent des dispositifs permettant notamment de sécuriser des signatures électroniques à un coût faible. | UN | ونتيجة لتلك المبادرات، يتلقى عدد كبير جدا من المواطنين تلك الأدوات ومعها قدرات آمنة للتوقيع الإلكتروني بتكلفة قليلة. |
Nous savons également qu'un grand nombre de pays exercent des contrôles nationaux sur le transfert des armes classiques. | UN | ونعلم أيضا أن لدى عدد كبير جدا من البلدان ضوابط وطنية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Enfin, de très nombreux, petits et même très petits États qui aspirent, eux aussi, à jouer même modestement leur rôle. | UN | وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع. |
À l'heure actuelle, elle examine beaucoup trop de points qui se chevauchent et avec une fréquence qui dans bien des cas, n'est pas justifiée. | UN | وفي الوقت الحالي، تنظر في عدد كبير جدا من البنود المتداخلة، وبتواتر دون استحقاق عادة. |
Dans un trop grand nombre de pays, elles abandonnent les activités ordinaires de la vie parce que l'aspect de leur corps les dérange. | UN | وتعزف الفتاة في عدد كبير جدا من البلدان عن مزاولة الأنشطة الحياتية العادية بسبب إحساسها بالانزعاج من منظر جسدها. |
Il y a trop de produits chimiques. | Open Subtitles | ومن عدد كبير جدا من المواد الكيميائية. |
Cette séquence sera exponentielle et formera un très grand nombre. | Open Subtitles | فهذا التسلسل ينمو باطراد ليصبح عدد كبير جدا |
Depuis quelques années, un très grand nombre de pays en développement ont adopté des programmes d'ajustement et davantage encore ont entrepris des réformes politiques. | UN | وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة. |
Nous recommandons notre projet de résolution à la Première Commission et espérons qu'il recevra l'appui d'un très grand nombre de délégations. | UN | وإننا نوصي اللجنة اﻷولى بمشروع قرارنا ونأمل أن يحوز على تأييد عدد كبير جدا من الوفود. |
un grand nombre d'étudiants qui ont quitté l'école étaient brillants mais se sont trouvé dans l'obligation de travailler pour payer les frais de scolarité et autres dépenses. | UN | وثمة عدد كبير جدا من المتسربين من النظام التعليمي هم في حقيقة الأمر من الطلبة النابهين الذين يضطرون للعمل لكسب ما يسد مصاريف دراستهم ونفقاتهم الأخرى. |
Pour mettre en place ou développer un organe professionnel, il faut adopter une structure qui permette de prendre en compte un grand nombre de sujets. | UN | ويتطلب إنشاء هيئة مهنية أو تطويرها هيكلا ينطوي على مراعاة عدد كبير جدا من المسائل. |
En plus, un grand nombre de Yougoslaves d'un niveau d'éducation élevé ont quitté le pays. | UN | وفي نفس الوقت، غادر البلد عدد كبير جدا من اليوغوسلافيين ذوي المستوى التعليمي الرفيع. |
37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. | UN | ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة. |
Les colons, y compris ceux d'autres pays, n'étaient pas très nombreux. | UN | لم يكن هناك عدد كبير جدا من المستوطنين، بما في ذلك المستوطنون من بلدان أخرى. |
beaucoup trop de gens continueront ainsi à souffrir inutilement de famine, de malnutrition et de maladies parce que le régime syrien refuse d'assumer ses obligations juridiques et morales. | UN | وستتواصل بذلك بدون أي مبرر معاناة عدد كبير جدا من الناس من الجوع وسوء التغذية والمرض، لأن النظام السوري يرفض الوفاء بالتزاماته القانونية والأخلاقية. |
un trop grand nombre d’habitants ne disposent pas encore de conditions de vie décentes, beaucoup n’ont pas de travail. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير جدا من السكان لم تتوفر لهم بعد ظروف الحياة الكريمة، ولا يزال العديد منهم من غير عمل. |
Il y a trop de serpents biélorusses. | Open Subtitles | هناك عدد كبير جدا الثعابين البيلاروسية. |
Ces prix honorent le courage, l'engagement et le dévouement d'un très grand nombre d'individus et d'organisations qui ont oeuvré à la promotion et à l'épanouissement de la dignité humaine. | UN | فهذه الجوائز دليل على شجاعة والتزام وتفاني عدد كبير جدا من اﻷشخاص والمنظمات الذين يعملون من أجل إعلاء شأن كرامة اﻹنسان وإثرائها. |
Malgré les progrès enregistrés, un trop grand nombre d'ex-combattants sont toujours armés et au chômage, ce qui fait peser une menace sur la sécurité nationale et la protection des civils. | UN | ورغم ما أُحرز من تقدم، ما زال عدد كبير جدا من المقاتلين السابقين يحملون السلاح وعاطلون عن العمل، وذلك يشكل خطرا يهدد الأمن الوطني وحماية المدنيين. |
Les systèmes de communication de l'information sont trop nombreux et insuffisamment intégrés; la supervision et l'encadrement sont, dans l'ensemble, insuffisants. | UN | فهناك عدد كبير جدا من نظم الإبلاغ التي لا تعد متكاملة بالشكل الكافي، وليس هناك القدر الكافي من الإشراف والتوجيه عموما. |
337. Du fait des vastes mouvements migratoires en provenance et à destination de la Lettonie qui se sont produits dans le passé, une proportion très importante de personnes appartenant à diverses minorités nationales coexistaient dans le pays à l'époque du rétablissement de l'indépendance. | UN | ٣٣٧ - ونتيجة للهجرة الواسعة النطاق من لاتفيا وإليها في الماضي، كان يعيش جنبا إلى جنب في البلد لدى تجديد الاستقلال عدد كبير جدا من اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية متنوعة. |
Enfin, trop de pays souffrent d'un manque d'intégration au sein des économies régionale et mondiale. | UN | أخيرا، يعاني عدد كبير جدا من البلدان من عدم الاندماج في الاقتصادات اﻹقليمية والعالمية. |
Nous nous sommes abstenus de répondre à tant de provocations tout au long de ces années, à d'innombrables violations. | UN | ولم نردّ على عدد كبير جدا من الاستفزازات التي حدثت على مر السنين، وعلى انتهاكات لا تحصى. |
L'information recueillie par questionnaire et par entretien révèle que Galaxy n'a pas assez de capacité fonctionnelle pour permettre d'effectuer économiquement le grand nombre de vérifications des droits qui sont à faire, ce qui fait durer le travail et est une des causes de retard dans la sélection du personnel. | UN | فتكشف الدراسات الاستقصائية والبيانات عن أن نظام غالاكسي ليس عمليا بما فيه الكفاية من أجل إنجاز عدد كبير جدا من فحوص الأهلية اللازمة بكفاءة، مما يسفر عن عملية طويلة تسهم في تأخير اختيار الموظفين. |
Sur ces deux questions, la version finale du texte est en deçà des attentes d'un nombre très important d'États Membres, y compris le mien. | UN | وبشأن هاتين المسألتين، جاءت الصيغة النهائية للنص أقل من توقعات عدد كبير جدا من الدول الأعضاء، بما في ذلك دولتي. |
La Commission a remercié le Secrétariat pour la préparation d'un nombre extrêmement élevé de documents complexes (environ 300 pages) dans un court délai (entre la première partie de la quarantième session et la reprise de cette session). | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للأمانة على قيامها بإعداد عدد كبير جدا من الوثائق المعقدة (نحو 300 صفحة) في فترة زمنية قصيرة (بين الجزء الأول من الدورة الأربعين والدورة الأربعين المستأنفة). |