"عدد كبير من المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • un grand nombre de traités
        
    • de nombreux traités
        
    • nombre important de traités
        
    Dans le domaine des droits de l'homme, un grand nombre de traités se préoccupent expressément des enfants. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يهتم عدد كبير من المعاهدات صراحة بالأطفال.
    De même, il existait un droit interne applicable, ainsi qu'un grand nombre de traités bilatéraux de coopération et d'assistance. UN وهناك أيضاً عدد كبير من المعاهدات الثنائية التي تتناول التعاون والمساعدة.
    Le droit d'option est prévu par un grand nombre de traités internationaux, y compris par certains de ceux qui sont mentionnés plus haut ou par les instruments y relatifs. UN ينص على حق الاختيار في عدد كبير من المعاهدات الدولية، بما في ذلك العديد من المعاهدات المذكورة أعلاه أو في الصكوك المتصلة بها.
    de nombreux traités, d'autres instruments et la jurisprudence permettent de traiter les grandes questions qui s'y rapportent. UN وتتم معالجة القضايا الرئيسية التي تنشأ في هذا الصدد من خلال عدد كبير من المعاهدات والصكوك الأخرى والاجتهادات القضائية ذات الصلة بالموضوع.
    :: Conclusion d'un nombre important de traités portant sur l'extradition et l'entraide judiciaire, sur le transfert des procédures pénales et sur la coopération en matière de détection et de répression UN :: إبرام عدد كبير من المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادُل المساعدة القانونية ونقل الإجراءات الجنائية والتعاون في مجال إنفاذ القانون
    De leur côté, les adversaires de la thèse de l'illicéité ont soutenu que, bien qu'il existe un grand nombre de traités sur les armes nucléaires, aucun ne contient de clause déclarant ces armes illicites expressis verbis. UN ومن ناحية أخرى، فقد حاج المعارضون، لدفع عدم المشروعية بأنه رغم وجود عدد كبير من المعاهدات المتعلقة باﻷسلحة النووية، لم يعلن أي بند واحد في أي من المعاهدات عدم مشروعية اﻷسلحة النووية بصورة محددة.
    L'Union européenne est reconnue comme un partenaire conventionnel dans un grand nombre de traités multilatéraux et bilatéraux, soit seule soit aux côtés de ses États membres. UN والاتحاد الأوروبي معترف به باعتباره من شركاء المعاهدات في عدد كبير من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، سواء بمفرده أو جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء فيه.
    La Croatie a ratifié un grand nombre de traités internationaux et mis en place les mesures nationales nécessaires pour garantir le plein respect des droits de l'homme et un système national de justice pénale fondé sur l'état de droit. UN وقد صادقت كرواتيا على عدد كبير من المعاهدات الدولية واتخذت التدابير المحلية الضرورية لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وتأسيس نظام وطني للعدالة الجنائية مرتكز على سيادة القانون.
    L'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la CEDEAO ont toutes adopté un grand nombre de traités, conventions, chartes et protocoles relatifs à ces problèmes et à leurs conséquences négatives pour la sous-région. UN فقد صدقت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، صدقت جميعا على عدد كبير من المعاهدات والاتفاقيات والمواثيق والبروتوكولات المتصلة بهذه المشاكل وآثارها الضارة على المنطقة دون الإقليمية.
    Il a félicité la Namibie pour les différentes lois adoptées en application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'est félicité de la ratification par la Namibie d'un grand nombre de traités régionaux et internationaux en matière de droits de l'homme. UN وأثنى على ناميبيا لما أقرته من تشريعات وطنية متعددة تدعم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. ورحب بتصديق ناميبيا على عدد كبير من المعاهدات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    La Belgique a ratifié un grand nombre de traités internationaux qui répriment les violations des droits en matière de procréation, et notamment la mutilation génitale féminine. UN وقد صدق هذا البلد على عدد كبير من المعاهدات الدولية التي تدين انتهاكات الحقوق الإنجابية، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    11. L'Autriche a indiqué qu'elle était partie à un grand nombre de traités multilatéraux de portée tant régionale qu'universelle, consacrés à tous les domaines du droit international et qu'elle s'était entièrement acquittée des obligations qui lui incombaient en vertu de ces traités. UN ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا.
    Or, un grand nombre de traités concernant les océans ont aussi été adoptés pour traiter des diverses questions liées aux principaux usages et activités maritimes. UN 11 - ولكي تعالج هذه المسائل المرتبطة بالاستخدامات والأنشطة الرئيسية الني تجري في البحر، اعتُمد عدد كبير من المعاهدات المتصلة بالمحيطات.
    66. Le Rapporteur spécial a évoqué un grand nombre de traités multilatéraux qui reconnaissaient le droit de la personne humaine à être protégée, même indépendamment de l'intervention des États et directement par les individus eux-mêmes à travers la saisine d'instances internationales. UN ٦٦ - أشار المقرر الخاص إلى ظهور عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تعترف بحق كل إنسان في الحماية بمعزل عن تدخل الدول وعن طريق اﻷفراد أنفسهم مباشرة عبر المحافل الدولية.
    un grand nombre de traités multilatéraux comportent des dispositions, connues sous le nom de " clauses de sauvegarde " , qui décrivent le rapport entre le traité multilatéral et les autres accords internationaux conclus par les parties. UN ويتضمن عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف أحكاما، تعرف ﺑ " شروط الاستثناء " ، تصف علاقة المعاهدة المتعددة اﻷطراف بالاتفاقات الدولية اﻷخرى التي أبرمتها اﻷطراف.
    La Communauté européenne a cherché, à travers ses contributions, à faire en sorte que les projets d'articles tiennent suffisamment compte des spécificités d'une organisation d'intégration régionale qui se trouve être, sur le plan interne, à un stade avancé en ce qui concerne le transfert de compétences des États membres vers l'organisation et qui, sur le plan externe, est partie à un grand nombre de traités internationaux. UN وقد كانت إسهامات الجماعة الأوروبية موجهة نحو ضمان إتاحة مشروع المواد مساحة كافية للطبيعة الخاصة لمنظمة للتكامل الإقليمي هي، داخليا، في مرحلة متقدمة في نقل الاختصاصات من الدول الأعضاء إلى المنظمة وهي، خارجيا، طرف في عدد كبير من المعاهدات الدولية.
    En effet, étant donné que les États ont à connaître d'un grand nombre de traités et de réserves à ces traités, il leur est parfois difficile de réagir rapidement aux déclarations d'autres États contractants, en particulier lorsqu'elles sont faites dans un langage ambigu. UN وبينما تتعامل الدول مع عدد كبير من المعاهدات والتحفظات المبداة عليها، فمن الصعوبة باستمرار الاستجابة الفورية إزاء البيانات الصادرة عن الدول المتعاقدة الأخرى وخاصة عندما تكون تلك البيانات مصاغة في لغة ملتبسة.
    A fourni des conseils et un appui technique au nouveau Gouvernement sud-africain à propos de la réadmission de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, son affiliation à de nombreuses organisations internationales et son adhésion à de nombreux traités et accords internationaux UN قدَّم المشورة والدعم التقني للحكومة المنتخّبة حديثا بشأن عودة جنوب أفريقيا إلى الأسرة الدولية، وانضمامها إلى الكثير من المنظمات الدولية وإلى عدد كبير من المعاهدات والاتفاقات الدولية.
    A fourni des conseils et un appui technique au nouveau Gouvernement sud-africain à propos de la réadmission de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, son affiliation à de nombreuses organisations internationales et son adhésion à de nombreux traités et accords internationaux. UN قدَّم المشورة والدعم التقني للحكومة المنتخّبة حديثا بشأن إعادة إدخال جنوب أفريقيا في المجتمع الدولي، وانضمامها إلى الكثير من المنظمات الدولية وإلى عدد كبير من المعاهدات والاتفاقات الدولية.
    3. Traités bilatéraux de nombreux traités bilatéraux relatifs à la coopération dans le domaine de la prévention et de l'intervention en cas de catastrophe d'origine naturelle ou humaine contiennent des dispositions très semblables, insistant sur l'obligation de protéger incombant aux États touchés par une catastrophe. UN 19 - هناك عدد كبير من المعاهدات الثنائية المتعلقة بالتعاون في مجال منع الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان ومواجهتها يتضمن أحكاما مماثلة للغاية، ويركِّز على الالتزام بالحماية من جانب الدول المتأثرة بالكارثة.
    nombre important de traités portant sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ainsi que sur la lutte contre la corruption, le blanchiment d'argent et la criminalité organisée, et contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale UN احتواء عدد كبير من المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية ومكافحة الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة على أحكام بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more