"عدد لا حصر له من" - Translation from Arabic to French

    • d'innombrables
        
    • une infinité de
        
    Après l'attaque, 21 obus de mortier ont été dénombrés, ainsi que d'innombrables projectiles d'artillerie des types susmentionnés. UN وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه.
    Le principe de non-intervention demeure largement valable et est confirmé dans d'innombrables résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN ويظل مبدأ عدم التدخل صحيحا جدا ويؤكده عدد لا حصر له من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    d'innombrables enfants thaïlandais, ainsi que de personnes déplacées, ont perdu la vie ou des membres. Un plus grand nombre encore sont devenus orphelins. UN وقد فقد عدد لا حصر له من أطفال تايلند وأطفال النازحين أرواحــهم أو أصبحوا مشوهين، وكثيرون منهم أصبحوا يتامى.
    Il vaudrait mieux qu'elle vienne rapidement car on éviterait ainsi que d'innombrables personnes ne trouvent la mort ou subissent les ravages de la guerre, et non pas après que les peuples de Bosnie-Herzégovine se seront mutuellement anéantis. UN ومن اﻷفضل أن يأتي السلم قبل هلاك عدد لا حصر له من الناس من كلا الجانبين وقبل أن يبتلى مثل هذا العدد بويلات الحرب، قبل أن تقضي شعوب البوسنة والهرسك على بعضها البعض.
    Est-ce vrai qu'il y a une infinité de façons pour qu'un plan se passe mal ? Open Subtitles ولكن أليس من الصحيح أن هناك عدد لا حصر له من الطرق التى يمكن للخطة أن تفشل بسببها ؟
    Restant toujours importantes en nombre, elles causent d'innombrables victimes et des souffrances humaines immenses. UN وبما أنها لا تزال كبيرة في عددها فإنها تتسبب فـــــي وقــوع عدد لا حصر له من الضحايا ومن المعاناة اﻹنسانية الهائلة.
    d'innombrables communiqués et déclarations émanant de diverses organisations régionales, interrégionales et internationales ont soutenu cette position. UN وهذا الموقف أيده عدد لا حصر له من البلاغات والإعلانات الصادرة عن منظمات إقليمية وأقاليمية ودولية.
    Nos demandes, bien que reconnues solennellement dans d'innombrables résolutions et déclarations, restent sans réponse. UN وعلى الرغم من الاعتراف بمطالبنا رسميا في عدد لا حصر له من القرارات والإعلانات، فإن تلبيتها لا يكترث بها أحد.
    Dans d'innombrables villes et villages allemands le même mode opératoire se répétait. Open Subtitles تكررت ذات المأساة في عدد لا حصر له من المدن الألمانية.
    Cette présence massive de l'ONUSAL a permis, tout au long de la journée, de résoudre d'innombrables problèmes pratiques tenant à l'organisation du scrutin. UN وقد مكن هذا الوجود الهائل لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور طوال يوم الانتخابات من حل عدد لا حصر له من المشاكل العملية لتنظيم الانتخابات.
    L'UINL et ses organisations affiliées publient d'innombrables revues et articles, pour la plupart rédigés par des notaires, sur des questions juridiques d'intérêt général extrêmement diverses. UN ويقوم الاتحاد واﻷجهزة المنتسبة إليه بنشر عدد لا حصر له من المجلات والمقالات خاصة للزملاء الموثقين، حول مجموعة متنوعة واسعة النطاق من القضايا القانونية ذات اﻷهمية العامة.
    28. Au prix d'innombrables victimes innocentes, la communauté internationale est en train de perdre la guerre contre les " seigneurs " de la drogue. UN ٢٨ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي خسر الحرب ضد بارونات المخدرات وأن الثمن هو عدد لا حصر له من الضحايا اﻷبرياء.
    L'État partie fait valoir que le Pacte ne contient aucune disposition au titre de laquelle les États seraient tenus d'accorder une aide juridictionnelle gratuite aux requérants déterminés à engager d'innombrables plaintes et procédures. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد بموجب العهد أي التزام على الدولة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للمتقاضين الذين يرغبون في تقديم عدد لا حصر له من الشكاوى والإجراءات.
    Or, pour la grande majorité des enfants, ce type d'enseignement ne conduit pas aux résultats escomptés, comme d'innombrables travaux de recherche l'ont montré. UN غير أن التعليم بواسطة الانكليزية لا يؤدي بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال إلى النتائج المرجوة، كما تبين ذلك نتائج عدد لا حصر له من الدراسات.
    L'État partie fait valoir que le Pacte ne contient aucune disposition au titre de laquelle les États seraient tenus d'accorder une aide juridictionnelle gratuite aux requérants déterminés à engager d'innombrables plaintes et procédures. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد بموجب العهد أي التزام على الدولة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للمتقاضين الذين يرغبون في تقديم عدد لا حصر له من الشكاوى والإجراءات.
    Avec cette arme biologique, il pourrait tuer toute forme de vie et se servir de la base futuriste pour attaquer d'innombrables planètes fédérées. Open Subtitles مسلحاً بهذا السلاح البيولوجيّ يمكنه تجريدها من كل صور الحياة وأستخدام التقنية المطورة للقاعدة لشن هجوم على عدد لا حصر له من الكواكب الفيدرالية
    d'innombrables vies humaines sur tous les continents bénéficient de programmes soutenus par l'AIEA dans des domaines tels que la médecine nucléaire, l'agriculture, l'élevage et la lutte contre les parasites. La sécurité avec laquelle les matières et techniques nucléaires sont gérées dans le monde est renforcée quotidiennement par la formation et les directives mises en place sous les auspices de l'AIEA. UN والبرامج التي تدعمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية مثل الطب النووي والزراعة وتربية الماشية ومكافحة اﻵفات مفيدة لحياة عدد لا حصر له من اﻷفراد في جميع القارات، فالسلامة التي تدار بها المواد والتكنولوجيا النوويتان في أرجاء العالم تعزز يوميا بالتدريب والخطوط التوجيهية اللذين تتبناهما الوكالة.
    L'eau non potable, le paludisme, la malnutrition, les maladies diarrhéiques, la dysenterie, l'absence de toilettes hygiéniques et l'impossibilité d'accéder à des soins médicaux, à un hôpital ou à d'autres services de soins avaient causé la mort d'innombrables personnes. UN وأضاف إن الماء غير الصالح للشرب، والملاريا وسوء التغذية والإسهال والزحار والافتقار إلى المراحيض الصحية وانعدام سبيل الوصول إلى الأطباء والمستشفيات وغير ذلك من الخدمات الطبية قد تسبب في وفاة عدد لا حصر له من الأشخاص.
    La campagne pour le développement menée par les organismes internationaux a montré que la réussite ne dépend pas tant de l'assistance économique, mais plutôt de la créativité, de l'ingéniosité, de l'engagement et du sacrifice d'innombrables petits acteurs, tels que les nombreuses associations religieuses. UN لقد بينت الحملة من أجل التنمية التي تقودها الوكالات الدولية أن النجاح لا يعزى إلى المساعدة الاقتصادية بقدر ما يعزى إلى القدرات الخلاقة وبراعة الأداء والالتزام وتضحية عدد لا حصر له من صغار الفاعلين، مثل هذا الجمع الكبير من من المنظمات الدينية.
    Il existe dans le monde d'innombrables associations ou réseaux qui s'occupent de l'enfance et de questions comme la traite des êtres humains, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, le travail forcé et les enfants des rues. UN فهناك حاليا عدد لا حصر له من المنظمات والشبكات التي يتولى الأطفال قيادتها في جميع أنحاء العالم والتي تتناول القضايا الرئيسية المثيرة للقلق مثل الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والعمل القسري وأطفال الشوارع.
    Il y a une infinité de possibilités, puisque nous ignorons ce qu'il se passe à l'intérieur. Open Subtitles هناك عدد لا حصر له من الإحتمالات إذ ليست لدينا فكرة عما يحدث داخل البنك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more