d'innombrables civils ont également dû être soignés pour des chocs et des traumatismes. | UN | كما خضع عدد لا يحصى من المدنيين للعلاج من الرضوض والصدمات النفسية. |
Il a généralement été impressionné par le niveau élevé de l'engagement manifesté par d'innombrables individus dans ce domaine. | UN | وقد أُعجب جدا عموما بالدرجة العالية من الالتزام التي أظهرها عدد لا يحصى من الأفراد في هذا المجال. |
d'innombrables victimes civiles souffrent chaque jour de ces horribles actes de violence et barbarie qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Pour obtenir un simple permis de séjour, ils doivent accomplir des formalités administratives innombrables et fournir une multitude de renseignements, y compris les résultats de tests de dépistage du sida et de la syphilis. | UN | بل إن الحصول على وسيلة لكسب العيش يستلزم التغلب على عدد لا يحصى من الشكليات البيروقراطية وتقديم شتى البيانات، بما فيها البيانات التي تثبت نتائج التحاليل الطبية المتعلقة باﻹيدز والزهري. |
:: un nombre incalculable d'enfants naissent chaque année avec des anomalies congénitales, souvent de mères toxicomanes. | UN | :: يولد سنويا عدد لا يحصى من الأطفال المصابين بعيوب خلقية، ويعود ذلك غالبا إلى إدمان الأمهات على المخدرات. |
Un nombre incalculable de braves ont fait le don précieux de leur vie pour vaincre la tragédie de cette guerre sans précédent. | UN | لقد ضحّى عدد لا يحصى من الناس الشجعان بحياتهم الثمينة لتحقيق الانتصار في تلك الحرب المأساوية بشكل لم يسبق له مثيل. |
Parallèlement, le développement de nombreux pays continue d'être entravé par une myriade de problèmes mondiaux tels que les changements climatiques, les crises alimentaire et énergétique, les maladies transmissibles et les catastrophes naturelles. | UN | وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية. |
Ce faisant, nous avons dû compter d'innombrables victimes, mais nous avons également enregistré un certain succès. | UN | وبذلك، فقد كان علينا إحصاء عدد لا يحصى من الضحايا، بيد أننا تمكنا من تحقيق قدر من النجاح. |
Le Rapporteur spécial est impressionné par le degré élevé de l'engagement manifesté par d'innombrables personnes dans le domaine de la communication interreligieuse. | UN | 69 - أُعجب المقرر الخاص بالدرجة العالية من الالتزام التي أظهرها عدد لا يحصى من الأفراد في مجال التواصل بين الأديان. |
Je prie instamment tout le monde de mobiliser la volonté politique nécessaire pour s'unir sur cette question qui est d'une importance fondamentale dans la vie d'innombrables victimes. | UN | وأحث الجميع على حشد الإرادة السياسية للتوحد بشأن هذه المسألة ذات الأهمية المحورية في حياة عدد لا يحصى من الضحايا. |
Les dépenses médicales nécessaires pour traiter un membre de la famille et la perte de revenus résultant de la maladie ont conduit d'innombrables familles à la ruine. | UN | وقد أفلس عدد لا يحصى من الأسر بسبب النفقات الطبية على أحد أفراد الأسرة وبسبب فقدان دخله. |
Les dépenses médicales nécessaires pour traiter un membre de la famille et la perte de revenus résultant de la maladie ont conduit d'innombrables familles à la ruine. | UN | وقد أفلس عدد لا يحصى من الأسر بسبب النفقات الطبية على أحد أفراد الأسرة وبسبب فقدان دخله. |
d'innombrables jeunes gens l'ont fait de façon désintéressée, certains au prix de leur vie. | UN | فقد قام عدد لا يحصى من الشباب، رجالا ونساء، بذلك دون أنانية، وجاد البعض بأرواحهم. |
Cependant des faits tragiques restent gravés dans nos mémoires : la mort de millions d'être humains au cours de deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux dont certains font encore rage aujourd'hui. | UN | ولكننا نتذكر أيضا أشياء أخرى. فعلى سبيل المثال، نحن نتذكر ملايين البشر الذين قضوا نحبهم في الحربين العالميتين وفي عدد لا يحصى من الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال تستعر اليوم. |
Les centres cubains de biotechnologie accueillent d'innombrables visiteurs et personnalités du monde politique, scientifique ou économique. | UN | وزار مؤسسات التكنولوجيا الأحيائية الكوبية عدد لا يحصى من السياسيين والعلماء ورجال الأعمال. |
Vu l'ampleur des destructions et des transferts de populations, d'innombrables femmes, hommes et enfants se trouvent à tel point dépourvus de moyens de subsistance que leur survie est compromise. | UN | وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء. |
Vu l'ampleur des destructions et des transferts de populations, d'innombrables femmes, hommes et enfants se trouvent à tel point dépourvus de moyens de subsistance que leur survie est compromise. | UN | وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء. |
d'innombrables résidents d'Ashkelon ont été traités pour des chocs et des traumatismes. | UN | وتلقى عدد لا يحصى من السكان العلاج من الإصابات والصدمات النفسية. |
Au cours de ces années, une multitude de questions non résolues ont continué d'avoir un intérêt prioritaire pour la communauté internationale, ce qui exige que nous réévaluions notre ordre du jour sur le désarmement et que nous formulions des stratégies et des approches nouvelles. | UN | وفي غضون ذلك، بقي عدد لا يحصى من القضايا المعلقة شاغلا بارزا للمجتمع الدولي، يستدعي إعادة تقييم جدول أعمالنا لنزع السلاح وكذلك وضع استراتيجيات ونهج جديدة. |
un nombre incalculable d'hommes, d'enfants et de femmes ont disparu. | UN | وقد اختفى عدد لا يحصى من الرجال والأطفال والنساء. |
Un nombre incalculable de personnes ont faim, et une aide globale est donc nécessaire. | UN | فهناك عدد لا يحصى من الأشخاص الجوعى وتدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة شاملة هناك. |
Ces activités demeurent néanmoins complexes, car elles font intervenir une multitude d'acteurs dans une large gamme de domaines, allant de la formation des forces de police à la protection des droits de l'homme et à l'appui au développement économique durable. | UN | غير أن هذه الأنشطة لا تزال تشكل تحديا نظرا لأنها تنطوي على عدد لا يحصى من الجهات الفاعلة وتشمل مجموعة واسعة من المساعي، من التدريب على إنفاذ القانون وحماية حقوق الإنسان إلى تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La volonté politique et l'appui matériel permettent de désamorcer les conflits et d'épargner un grand nombre de vies. | UN | فمع الإرادة السياسية والدعم المادي، يمكن نزع فتيل الصراع وإنقاذ عدد لا يحصى من الأرواح. |
J'ai vécu assez longtemps pour voir d'innombrable personnes profilées pour leurs différences. | Open Subtitles | لقد عشتُ حياة طويلة ، و رأيتُ عدد لا يحصى من الناس و لمحتُ إختلافاتهم |