"عدد من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'enfants
        
    • plusieurs enfants
        
    • de nombreux enfants
        
    • le nombre d'enfants
        
    • du nombre d'enfants
        
    • grand nombre d'enfants
        
    Près de 70 autres personnes ont été blessées par l'explosion, y compris un certain nombre d'enfants. UN وأُصيب حوالي 70 آخرين بجروح في التفجير، بما في ذلك عدد من الأطفال.
    Ceux-ci sont principalement des jeunes et des jeunes familles, des familles ayant un certain nombre d'enfants et des personnes handicapées. UN وهؤلاء هم بالدرجة الأولى الشباب والأسر الصغيرة والأسر التي لديها عدد من الأطفال والأشخاص العاجزون.
    Il est vrai cependant qu'un certain nombre d'enfants ont quitté le Yémen pour être contraints à la mendicité dans les pays voisins. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك، يوجد بالفعل عدد من الأطفال غادروا اليمن وأجبروا على التسول في البلدان المجاورة.
    Les Pépins, les perles orange, viennent d'un jouet ayant causé la mort de plusieurs enfants l'an dernier. Open Subtitles مجموعة من الألعاب تعرف بإسم الخرز إن شركة ألعاب التي كانت متورطة في مقتل عدد من الأطفال السنة الماضية
    plusieurs enfants ont été tués ou blessés lors de bombardements aériens soutenus effectués par les forces gouvernementales durant la période considérée. UN فقد قُتل عدد من الأطفال أو أُصيبوا في عمليات القصف الجوي المستمر التي شنتها القوات الحكومية السودانية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle s'est entretenue avec de nombreux enfants victimes de la guerre, notamment de jeunes femmes qui avaient été enlevées par les rebelles à l'âge de 10 ans. UN كما أشارت إلى لقائها مع عدد من الأطفال من ضحايا الحروب، بمن فيهم شابات اخطتفهن متمردون وهن بعمر 10 سنوات.
    Jamais le nombre d'enfants paralytiques victimes de cette maladie n'a été aussi peu élevé qu'en 2012, et jamais le nombre de pays où elle sévit encore n'a été aussi bas. UN وفي عام 2012، أصيب بالشلل أقل عدد من الأطفال في أقل عدد من الأماكن على الإطلاق.
    La situation de la nutrition dans le pays reste préoccupante, compte tenu du nombre d'enfants qui souffrent de malnutrition aigüe. UN 124 - ومضى يقول إن وضع التغذية في البلد مثير للقلق، بوجود عدد من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    L'Inde est le pays du monde qui a le plus grand nombre d'enfants (380 millions). UN وقال إن الهند دار لنحو 308 ملايين طفل، وهو أكبر عدد من الأطفال في العالم.
    un certain nombre d'enfants bénéficient également des programmes de la sécurité sociale et du Fonds d'aide sociale. UN كما يستفيد عدد من الأطفال من برامج شبكة الأمان الاجتماعي وصندوق الرعاية الاجتماعية.
    Comme dans beaucoup d'autres pays, il y a un certain nombre d'enfants nés en dehors du mariage comme le prouve le problème reconnu des grossesses d'adolescentes. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى عديدة، يوجد عدد من الأطفال الذين ولدوا خارج عش الزوجية، وذلك كما يتضح من مشكلة حمل المراهقات المسلّم بها.
    Cela rend difficile pour un certain nombre d'enfants d'atteindre l'enseignement postsecondaire. UN مما جعل من الأصعب على عدد من الأطفال متابعة تحصيلهم العلمي ما بعد المرحلة الثانوية.
    On a vu un certain nombre d'enfants et de jeunes traverser plusieurs fois le lit asséché du fleuve frontalier sans être inquiétés. UN وقد شوهد عدد من الأطفال والمراهقين يعبرون النهر الحدودي الذي جف دون عائق عدة مرات.
    À leur libération, un certain nombre d'enfants ont indiqué qu'on leur avait demandé de servir d'informateurs aux services secrets israéliens. UN وأفاد عدد من الأطفال بعد إطلاق سراحهم أنه طلب منهم تقديم معلومات لصالح المخابرات الإسرائيلية.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre d'enfants ont été arrêtés dans le cadre des manifestations de début de 2014 dans l'État partie. UN 38- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بالقبض على عدد من الأطفال في إطار التظاهرات التي جرت في أوائل عام 2014 في الدولة الطرف.
    Toutefois, un certain nombre d'enfants sont encore liés à des groupes armés. UN 67 - ومع ذلك، لا يزال عدد من الأطفال مرتبطا بالجماعات المسلحة.
    Durant presque deux heures, le groupe de citoyens en question, dont faisait partie M. González Leyva, a empêché la prestation de services médicaux importants de l'hôpital, y compris les services d'urgence, mettant en danger la vie de nombreuses personnes, dont plusieurs enfants. UN وقد تسببت هذه المجموعة من المواطنين ومعهم غونزاليس ليفا في منع تقديم خدمات طبية ضرورية بما فيها خدمات الإسعاف لمدة ساعتين تقريبا، الشيء الذي عرض حياة العديد من المرضى للخطر وكان بينهم عدد من الأطفال.
    Un plan pour l'égalité des chances s'applique aux groupes d'employés désavantagés, y compris en particulier les femmes et les employés ayant à charge deux enfants de moins de 10 ans ou plus ainsi qu'aux parents seuls ayant un ou plusieurs enfants de moins de 10 ans. UN وهذه الخطط تغطي الفئات العمالية الضعيفة، بما فيها بشكل محدد النساء والعاملين الذين يتولون تربية طفلين أو أكثر دون العاشرة، أو الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة لأي عدد من الأطفال دون العاشرة كذلك.
    de nombreux enfants abandonnés par les troupes n'ont donc pas pu bénéficier des activités de réintégration. UN ولذا لم يتمكن عدد من الأطفال الذين تركوا في تلك المواقع من الانضمام إلى عملية إعادة الإدماج.
    Il a relevé qu'il était difficile d'assurer la qualité des résultats. Il a évoqué le Programme d'allocations familiales qui touche de nombreux enfants et vise à augmenter le taux de fréquentation scolaire. UN وأشارت إلى التحديات القائمة فيما يتعلق بالجودة، كما أشارت إلى برنامج العلاوات العائلية الذي يستفيد منه عدد من الأطفال والذي يهدف إلى زيادة تسجيل الأطفال في المدارس، وإلى أن هناك استثمارات تُكرّس لإيجاد فرص جديدة للإدماج الاجتماعي.
    le nombre d'enfants qui, chaque année, meurent avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans diminue et un nombre sans précédent d'enfants va à l'école. UN وعدد الأطفال دون الخامسة الذين يموتون سنويا بات أقل. وهناك في المدارس عدد من الأطفال أكبر منه في أي وقت مضى.
    Le Comité s'inquiète en outre du nombre d'enfants toujours détenus dans des prisons pour adultes, des mauvais traitements dont ils sont victimes en garde à vue ainsi qu'en détention avant jugement, et de ce qu'il n'y ait pas de règles de procédure pénale prévues pour les procès devant les tribunaux pour enfants. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء بقاء عدد من الأطفال في سجون الكبار وإساءة معاملة الأطفال قيد الاحتجاز لدى الشرطة، بما في ذلك الأطفال الذين يُودَعون قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة، وإزاء عدم وجود قواعد إجرائية جزائية في أثناء محاكمتهم أمام محاكم الأسرة.
    L'analyse des cas avérés d'enfants libérés durant la période considérée indique que ce sont les groupes maï maï qui comptent le plus grand nombre d'enfants dans leurs rangs, suivis par le CNDP. UN واستناداً إلى حالات موثقة لأطفال تم تسريحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضم جماعات الماي ماي في صفوفها أكبر عدد من الأطفال على الإطلاق، يليها في ذلك المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more