"عدد من الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de personnes
        
    • plusieurs personnes
        
    • un certain nombre d'individus
        
    • un effectif
        
    • plusieurs individus
        
    • number of individuals
        
    • un certain nombre de particuliers
        
    Des sanctions disciplinaires ont alors été prises à l'encontre d'un certain nombre de personnes impliquées dans le fonctionnement du centre. UN ومن جراء ذلك، اتُّخذت إجراءات تأديبية ضـد عدد من الأفراد المشاركين في إدارة المركز.
    Dans chaque ministère, un certain nombre de personnes appuient le travail du point focal chargé des questions d'égalité des sexes. UN وفي كل وزارة، يهتم عدد من الأفراد بدعم عمل مركز التنسيق المعني بشؤون المرأة.
    plusieurs personnes et organisations ont proposé de présider ou coprésider ces groupes de travail. UN وقد تطوّع عدد من الأفراد والمنظمات للعمل لرئاسة هذه الأفرقة العاملة أو المشاركة
    plusieurs personnes étaient l'objet d'enquêtes pour complicité mais l'identité des auteurs des infractions n'était pas encore établie. UN ويجري التحقيق مع عدد من الأفراد بتهمة المشاركة في الجرائم ولكن لم يكتشف بعد من الذي ارتكبها.
    Les accusations de harcèlement et de torture sur un certain nombre d'individus appartenant à des minorités ethniques portées contre les autorités locales sont dénuées de fondement. UN أما عن اتهام السلطات المحلية بمضايقة عدد من الأفراد المنتمين إلى أقليات عرقية، وتعذيبهم، فقال إنها لا تستند إلى أساس من الصحة.
    Il devait permettre de financer les dépenses afférentes à un effectif maximum de 2 446 membres du contingent, dont 550 observateurs militaires, 338 fonctionnaires internationaux et 325 agents locaux. UN تغطي هذه الميزانية الإنفاق على عدد من الأفراد العسكريين يصل إلى 446 2 فرداً، بمن فيهم 550 مراقبا عسكريا و 338 من الموظفين الدوليين و 325 من الموظفين المحليين.
    Le Groupe d'experts a actualisé l'information concernant plusieurs individus désignés. UN استكمل الفريق معلومات عن عدد من الأفراد المعينين.
    un certain nombre de personnes auraient été gravement blessées au cours de cet incident. UN وأسفر الحادث فيما ورد عن وقوع إصابات خطيرة بين عدد من الأفراد.
    un certain nombre de personnes ont été membres de plusieurs organes. UN وقد خدم عدد من الأفراد في أكثر من هيئة واحدة منشأة بمعاهدة.
    un certain nombre de personnes ont été libérées à la suite des visites effectuées par l'ONUB et la police a fait des efforts manifestes dans plusieurs établissements pour tenir compte des préoccupations qui ont été exprimées. UN وأُطلق سراح عدد من الأفراد نتيجة لزيارات عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وقامت الشرطة في عدة أماكن بجهود واضحة لمعالجة الشواغل.
    un certain nombre de personnes ont utilisé le marché aux armes de Bakaaraha pour vendre ou acheter des armes introduites en Somalie en violation de l'embargo sur les armes. UN 48 - واستخدم عدد من الأفراد السوق كوسيلة لبيع أو شراء الأسلحة التي تُجلب إلى الصومال في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة.
    Au terme d'un dialogue délibérément engagé par le Gouvernement, un certain nombre de personnes rentrées d'Afghanistan ayant accepté de renoncer à la violence, de respecter la Constitution et de préserver la paix et la stabilité ont été libérées. UN وبين أنه تم الإفراج عن عدد من الأفراد الذين عادوا من أفغانستان وقبلوا، نتيجة حوار تعمدت الحكومة إقامته معهم، التخلي عن العنف ومراعاة الدستور وصون السلم والاستقرار.
    47. un certain nombre de personnes sont toujours portées disparues depuis la répression des manifestations. UN 47- وتفيد المصادر عن مواصلة الإبلاغ عن فقدان عدد من الأفراد منذ قمع التظاهرات.
    En outre, le Comité a approuvé la modification de la Liste en ce qui concerne plusieurs personnes et une entité. UN وإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة على تعديلات للقائمة أثرت على عدد من الأفراد وكيان واحد.
    plusieurs personnes soupçonnées de s'être infiltrées ou d'espionner pour le compte de la partie sud du pays ont été arrêtées à Bouaké, Korhogo et Odienné. UN وفي بواكي وكوروغو وأودييني، أوقف عدد من الأفراد المشتبه بهم كمتسللين أو جواسيس لحساب الجزء الجنوبي من البلد.
    plusieurs personnes ont été soupçonnées d'avoir participé à la préparation des attentats, dont le fils de l'auteur, qui a fait l'objet de poursuites pénales. UN واشتُبه في اشتراك عدد من الأفراد في التحضير لعمليات الاغتيال، بمن فيهم ابن صاحبة البلاغ، ورفعت دعوى جنائية ضده.
    L'application des plans de sécurité de la ville septentrionale de Tripoli et des zones de la Bekaa a conduit à l'arrestation de plusieurs personnes recherchées pour avoir été accusées notamment de faits liés à de précédentes flambées de violence à Tripoli. UN وأفضى تنفيذ الخطط الأمنية في مدينة طرابلس في شمال لبنان وفي مناطق البقاع إلى النجاح في توقيف عدد من الأفراد المطلوبين بتهم مختلفة منها تلك المرتبطة باندلاع أعمال عنف سابقة في طرابلس.
    Le Gouvernement a signalé qu'une enquête sur le terrain avait été menée et que des actions pénales contre un certain nombre d'individus étaient encore pendantes devant le Tribunal de Bosnie-Herzégovine. UN وأفادت الحكومة أنه قد أُجري تحقيق في الموقع وأن دعاوى ضد عدد من الأفراد لا تزال منظورة أمام محكمة البوسنة والهرسك.
    597. Les services nationaux de renseignements auraient aussi communiqué des renseignements qui auraient pu contribuer à l'appréhension et au transfèrement illégaux d'un certain nombre d'individus. UN 597- وتفيد التقارير بأن وكالات الاستخبارات الوطنية يسرت أيضاً تبادل المعلومات مما سهل على الأرجح عملية القبض على عدد من الأفراد ونقلهم بشكل غير مشروع.
    Celui-ci doit également supporter la dépense supplémentaire engagée s'il déploie un effectif plus important que celui qui est autorisé dans le mémorandum d'accord. UN وفي حالة قيام البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بنشر عدد من الأفراد يزيد عن العدد المتفق عليه في مذكرة التفاهم فإن البلد المساهم بالقوات/بالشرطة هو الذي يتحمَّل التكلفة الإضافية.
    Les autorités libanaises ont arrêté plusieurs individus en liaison avec les attentats à l'explosif d'Ain Alaq. UN وألقت السلطات اللبنانية القبض على عدد من الأفراد ذوي الصلة بتفجيري عين علق.
    In addition, the human rights officer also interviewed a number of individuals in Qom and Tehran. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى الموظف أيضاً مقابلات مع عدد من الأفراد في مدينتي قم وطهران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more