Le Programme sur les sociétés transnationales a lancé en 1991 un projet visant à promouvoir de tels partenariats, et l'on a enregistré en 1993 une demande importante de projets similaires, émanant d'un certain nombre de pays en transition. | UN | والبرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد اضطلع بمشروع واحد في عام ١٩٩١ لتشجيع مثل هذه المشاركات، ومن الملاحظ أن عام ١٩٩٣ قد شهد طلبا متزايدا من عدد من الاقتصادات الانتقالية على مشاريع مماثلة. |
De fait, un certain nombre de pays en développement et de pays en transition ont lié leurs taux de change à la monnaie nationale de l’un des États membres de la Communauté. | UN | وبالفعل ربط عدد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية معــدلات صرف عملاتها بعــملة وطنية لدولة أو أخرى من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Exploiter ce potentiel permettrait d'augmenter de 70 % ou plus les recettes fiscales dans un certain nombre de pays. | UN | ومن شأن الاستفادة من تلك الإمكانات أن يتيح زيادة الإيرادات الضريبية بنسبة 70 في المائة أو أكثر في عدد من الاقتصادات. |
Ainsi, depuis 2000, l'Afrique subsaharienne enregistre un taux de croissance supérieur à celui d'un certain nombre d'économies émergentes. | UN | وفي الواقع أنه منذ عام 2000 وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتمتع بمعدل للنمو يفوق معدلات عدد من الاقتصادات الناهضة. |
Les engagements exprimés dans plusieurs accords-cadres de partenariat conclus avec un certain nombre d'économies émergentes importantes sont révélateurs à cet égard. | UN | ومن مظاهر ذلك الالتزامات التي جاءت كجزء من عدد من اتفاقات أطر الشراكة الموقعة مع عدد من الاقتصادات الصاعدة الهامة. |
35. Depuis vingt ans, un certain nombre d'économies émergentes ont accru sensiblement leur part du commerce international des biens et des services. | UN | 35- شهد العقدان الماضيان قيام عدد من الاقتصادات الناشئة بإحداث زيادة كبيرة في حصتها من تجارة البضائع والخدمات الدولية. |
Toutefois, l’abondance de capitaux financiers et le risque potentiel de prêts excessifs, conjugués à la fragilité de certaines économies, demeuraient des éléments préoccupants. | UN | ورغم ذلك فإن وفرة رؤوس اﻷموال وتوافر إمكانات اﻹقراض المفرط المرتبط بهشاشة عدد من الاقتصادات لا يزالان يبعثان على القلق. |
Au cours des deux décennies écoulées, la part d'un certain nombre de pays émergents dans le commerce international des marchandises et des services s'est sensiblement accrue. | UN | وفي خلال العقدين الماضيين، زادت كثيراً أنصبة عدد من الاقتصادات الناشئة في التجارة الدولية في السلع والخدمات. |
Au cours des vingt dernières années, la part d'un certain nombre de pays émergents dans le commerce international de marchandises et de services s'est sensiblement accrue. | UN | وخلال العقدين الماضيين زادت حصة عدد من الاقتصادات الآخذة في الظهور من تجارة السلع والخدمات الدولية زيادة كبيرة. |
En 1997, un certain nombre de pays plus petits comme le Danemark, la Finlande, l'Irlande, la Norvège, les Pays-Bas et le Portugal ont eux aussi atteint leur taux de croissance potentiel ou l'ont largement dépassé. | UN | وخلال عام ٧٩٩١، حقق عدد من الاقتصادات الصغيرة، كآيرلندا والبرتغال والدانمرك وفنلندا والنرويج وهولندا، نموا بلغ أو فاق بكثير معدلات نموها الممكنة. |
un certain nombre de pays européens en transition ont négocié des accords avec certains pays européens et avec les États-Unis d’Amérique qui seront particulièrement propices à l’établissement de relations commerciales et financières. | UN | وقد تفاوض عدد من الاقتصادات اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقال على عقد اتفاقات مع بعض فرادى البلدان اﻷوروبية والاتحاد اﻷوروبي، وتلك الترتيبات ستوفر لها فرصا مهمة ﻹقامة روابط في مجالي التجارة والاستثمار. |
Les transformations actuelles sont axées sur les connaissances et semblent être reliées à un élargissement de l'éventail des salaires et à une montée du chômage parmi les travailleurs moins qualifiés dans un certain nombre de pays développés. | UN | فالتغير التقني الحالي ينطوي على المعرفة ويبدو مرتبطا باتساع نطاق توزيع اﻷجور وزيادة البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة في عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Les transformations actuelles sont axées sur les connaissances et semblent être reliées à un élargissement de l'éventail des salaires et à une augmentation du chômage parmi les travailleurs moins qualifiés dans un certain nombre de pays développés. | UN | فالتغير التقني الحالي ينطوي على المعرفة ويبدو مرتبطا باتساع نطاق توزيع اﻷجور وزيادة البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة في عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Les ressources financières des fonds souverains et les réserves en devises accumulées par un certain nombre de pays à excédent devraient être utilisées pour mobiliser un soutien financier additionnel en faveur des pays qui en ont besoin. | UN | وينبغي استخدام رأس مال الصناديق السيادية واحتياطات العملات الأجنبية التي تراكمت في عدد من الاقتصادات ذات الفائض بغية تعبئة المزيد من الدعم المالي للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة. |
La croissance est restée forte dans un certain nombre d'économies d'Asie de l'Est et du Sud-Est en 1991-1992. | UN | والنمو الاقتصادي في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢ قد ظل قويا في عدد من الاقتصادات بشرقي وجنوب شرقي آسيا. |
Au cours de ces dernières années, un certain nombre d’économies africaines ont commencé à émerger d’une longue période de stagnation. | UN | ٣٢ - وقد حقق عدد من الاقتصادات اﻷفريقية في اﻷعوام اﻷخيرة انتعاشا هشا بعد فترة ممتدة من الركود. |
En raison de son mandat régional, la Banque de développement des Caraïbes a réussi à recueillir des données sur un certain nombre d'économies de la région qui ne sont pas incluses dans les travaux du Comité des politiques de développement ou du secrétariat du Commonwealth. | UN | ونجح مصرف التنمية الكاريبي، نظرا لولايته الإقليمية، في جمع بيانات عن عدد من الاقتصادات الكاريبية التي لا يشملها عمل لجنة السياسات الإنمائية أو أمانة الكمنولث. |
Le système ne devrait pas être centré sur un seul pays ou une seule monnaie; il devrait plutôt représenter, de manière équilibrée, un certain nombre d'économies majeures dans le monde et de monnaies de réserve. | UN | وينبغي ألا يتركز على أي بلد بمفرده أو عُملة بمفردها بل ينبغي أن يمثل توازناً بين عدد من الاقتصادات الرئيسية والعملات الاحتياطية. |
En premier lieu, la deuxième guerre mondiale a permis l'émergence d'une production manufacturière dans un certain nombre d'économies périphériques, qui auraient certainement été soumises à des pressions énormes si le retour des fournisseurs traditionnels de produits manufacturés n'avait pas été atténué par des mesures de protection. | UN | أولاً، لقد أتاحت الحرب العالمية الثانية ظهور الصناعة التحويلية في عدد من الاقتصادات الهامشية، ومما لا شك فيه أن هذه الاقتصادات كانت ستتعرض لقدر كبير من الضغط لو لم تؤد الحماية إلى التخفيف من حدة إعادة عرض الإمدادات الصناعية التقليدية. |
L'apparition d'un certain nombre d'économies dynamiques disposant des moyens humains et d'une infrastructure physique appropriés en Europe centrale et orientale comme en Asie a sans aucun doute élargi les possibilités d'investissement dans le travail et les activités de production à forte intensité de main—d'oeuvre. | UN | ومن المؤكد أن ظهور عدد من الاقتصادات الدينامية التي تتوفر لديها هياكل أساسية بشرية ومادية ملائمة في أوروبا الوسطى والشرقية وفي آسيا قد وسّع فرصة الخيارات المتاحة لرأس المال لينتقى منها مواقع بديلة في مجال اﻹنتاج كثيف العمالة والمهارات. |
Toutefois, l’abondance de capitaux financiers et le risque potentiel de prêts excessifs, conjugués à la fragilité de certaines économies, demeuraient des éléments préoccupants. | UN | ورغم ذلك فإن وفرة رؤوس اﻷموال وتوافر إمكانات اﻹقراض المفرط المرتبط بهشاشة عدد من الاقتصادات لا يزالان يبعثان على القلق. |
plusieurs économies de l'Union européenne n'appartenant pas à la zone euro ont dû plus ou moins suivre la voie établie par la BCE. | UN | واضطر عدد من الاقتصادات الأخرى في الاتحاد الأوروبي خارج منطقة اليورو إلى أن يتبع تقريبا نفس النمط الذي وضعه المصرف المركزي الأوروبي. |