"عدد من البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de pays
        
    • plusieurs pays qui
        
    • plusieurs des pays qui
        
    • de plusieurs pays ayant
        
    • plusieurs pays de
        
    • nombre de pays où
        
    • certains pays qui
        
    • nombre de pays ayant
        
    • plusieurs pays où
        
    • plusieurs des pays considérés
        
    La crise asiatique touchera directement un certain nombre de pays qui ont noué des liens commerciaux plus étroits avec cette région. UN وستؤثر اﻷزمة اﻵسيوية تأثيرا مباشرا في عدد من البلدان التي تقيم صلات تجارية متزايدة مع ذلك اﻹقليم.
    Les besoins à plus long terme ont été définis dans un certain nombre de pays en transition. UN وفي عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقالية، تم تحديد الاحتياجات اﻷطول أمدا.
    un certain nombre de pays ont également contribué au Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Vienne, soit directement soit en nature. UN وهناك أيضاً عدد من البلدان التي ساهمت إما بصورة مباشرة أو عينية في الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا.
    Plusieurs pays, qui ont joué pendant longtemps un rôle prépondérant en tant que fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix, ne fournissent plus de contingents importants. UN فهناك عدد من البلدان التي ظلت دائما تحتل الصدارة في إسهامها بقوات في عمليات حفظ السلام لم تعد الآن من الدول المساهمة الرئيسية.
    En outre, un questionnaire a été envoyé à plusieurs pays qui avaient pris des mesures en vue de décentraliser leur administration. UN وبالإضافة إلى الدراسات الإفرادية، أرسل استبيان إلى عدد من البلدان التي لديها قدر من الخبرة باللامركزية.
    En revanche, le contrôle des opérations d'assurances directes présente des caractéristiques communes dans plusieurs des pays qui ont libéralisé leurs marchés. UN بيد أنه يمكن، فيما يتعلق باﻹشراف على عمليات التأمين المباشر، العثور على سمات مشتركة بين عدد من البلدان التي قامت بتحرير أسواقها.
    D'autre part, les exportations de plusieurs pays ayant atteint le point d'achèvement reposent essentiellement sur un ou deux produits de base. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصادرات في عدد من البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز تغلب عليها باستمرار سلعة أو سلعتان فقط من السلع الأساسية.
    un certain nombre de pays qui ont appliqué des plans de garantie et d'audit n'ont pas pu donner systématiquement suite aux activités effectives de garantie. UN وهناك عدد من البلدان التي نفذت خطط الضمان ومراجعة الحسابات دون أن تتمكن من إجراء متابعة منهجية لأنشطة الضمان الفعلية.
    L'Institut a fourni des informations sur ces expériences dans un certain nombre de pays en transition, dont l'Argentine, le Bénin, le Chili, la République tchèque, la Hongrie, l'Inde et le Malawi. UN وقد وثَّق معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية تجارب من هذا القبيل في عدد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ومنها الأرجنتين وبنن والجمهورية التشيكية وشيلي وملاوي والهند وهنغاريا.
    Dans un certain nombre de pays où elle n'avait pas de représentant, l'ONUDI a établi des centres de liaison nationaux. UN وفي عدد من البلدان التي لا يوجد بها ممثلون لليونيدو، أنشأت المنظمة جهات تنسيق وطنية.
    Cette approche concernant un certain nombre de pays pilotes sélectionnés est actuellement mise à l'épreuve ; UN وهذا النهج جارٍ اختباره بعد انتقاء عدد من البلدان التي ستكون في طليعة من يجريه.
    Il intégrera les expériences antérieures de même que les résultats des discussions de la COP IV. Cependant, ses grandes lignes sont déjà appliquées dans un certain nombre de pays dans lesquels le Mécanisme mondial opère. UN غير أنه يجري السعي الى تحقيق جوهر خطة العمل في عدد من البلدان التي تعمل فيها الآلية العالمية حالياً.
    un certain nombre de pays qui avaient adopté cette dernière stratégie avaient fait des progrès remarquables sur le plan de la compétitivité de leurs exportations en s'intégrant aux systèmes internationaux de production des sociétés transnationales (STN). UN وقد أحرز عدد من البلدان التي اعتمدت هذه الاستراتيجية الأخيرة تقدما ملحوظا في قدرة صادراتها على التنافس من خلال الاندماج في نظم الإنتاج على نطاق دولي الخاصة بالشركات عبر الوطنية.
    Dans plusieurs pays qui accordent à ce chapitre un rang de priorité élevé, la déforestation ne constitue pas une préoccupation d'ordre national. UN وفي عدد من البلدان التي تولِي أولوية عالية لهذا الفصل، لا تشكل إزالة الغابات مصدر قلق وطني.
    plusieurs pays qui n'ont pas participé au cycle de 2005 sont désireux d'effectuer des travaux sur la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويحظى عدد من البلدان التي لم تشارك في جولة عام 2005 باهتمام خاص عندما يُنظر في مسائل الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'opération sur le terrain a été rendue possible grâce à l'appui de plusieurs pays qui ont répondu favorablement aux demandes du Haut Commissaire. UN وقد أمكن تطبيق العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان بفضل المساندة الطوعية التي قدمها عدد من البلدان التي استجابت لطلبات المفوض السامي.
    plusieurs des pays qui ont bénéficié d'une assistance immédiatement au sortir d'une crise en 2012 - le Myanmar, la Somalie et le Yémen par exemple - ont souhaité recevoir un soutien à long terme. UN وطلب عدد من البلدان التي استفادت في عام 2012 من المساعدة الفورية لما بعد الأزمات، من قبيل الصومال وميانمار واليمن، دعما لآجال أطول.
    Si les indicateurs de la dette du groupe des pays pauvres très endettés se sont améliorés, la dette de plusieurs pays ayant atteint le point d'achèvement s'est rapidement alourdie pour atteindre les niveaux enregistrés avant la mise en œuvre de l'Initiative. UN ورغم أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كمجموعة، أحرزت تقدماً فيما يختص بأداء عدد من مؤشرات الدين، إلا أن ديون عدد من البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز زادت بسرعة لتصل إلي مستوياتها قبل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    134. plusieurs pays de programmes ont félicité l'organisation pour la qualité des coordonnateurs résidents qui avaient travaillé chez eux et ont dit que leur rôle était essentiel pour la réussite des programmes. UN ١٣٤ - وأشاد عدد من البلدان التي يوجد بها برامج بالمنظمة لنوعية المنسقين المقيمين الذين عملوا في بلدانهم، وقالوا إن دورهم حيوي لضمان نجاح البرامج.
    A cet égard, il convenait de prendre en considération l'expérience de certains pays qui avaient réussi à surmonter ces obstacles. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً النظر في تجربة عدد من البلدان التي أفلحت في تذليل هذه المشاكل.
    Des enseignements utiles peuvent être tirés de l’expérience d’un certain nombre de pays ayant utilisé avec succès de tels instruments. UN ويمكن استقاء دروس مفيدة من الخبرات الناجحة في عدد من البلدان التي استخدمت هذه اﻷدوات.
    Ces dernières années, des forces de l'ONU ont été déployées dans plusieurs pays où la présence de mines constitue un grave problème. UN ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية.
    Des représentants spéciaux du Secrétaire général ont été affectés à plusieurs des pays considérés. UN ١٩٥ - وعُين ممثلون خاصون لﻷمين العام في عدد من البلدان التي شملها الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more