"عدد من البلدان من" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de pays
        
    • plusieurs pays ont
        
    un certain nombre de pays profitent d'une reprise des envois de fonds des travailleurs. UN ويستفيد عدد من البلدان من انتعاش التحويلات المالية من العاملين.
    un certain nombre de pays de différentes régions informent le HCR des progrès accomplis concernant les nouveaux programmes de réinstallation et les initiatives actuelles. UN وأخبر عدد من البلدان من مناطق مختلفة المفوضية بالتقدم المحرز في برامج إعادة التوطين المنشأة حديثا وفي المبادرات الجارية.
    À la suite des inondations, des périodes de sécheresse, des tornades et des tremblements de terre qui se sont produits dans un certain nombre de pays, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر.
    Il a porté notamment sur la manière de reconnaître les différents types de fraudes qui pouvaient vicier les passeports d'un certain nombre de pays. UN وقد تناول أحد جوانب هذه الدورة التعرف على أنواع تزوير جوازات سفر عدد من البلدان من شتى أرجاء العالم.
    plusieurs pays ont prié la CNUCED de fournir un appui de cet ordre, notamment en Afrique et dans les pays les moins avancés, comme le Rwanda, ainsi que dans les pays membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد طلب عدد من البلدان من الأونكتاد تقديم دعم من هذا القبيل، بما فيها بلدان من أفريقيا ومن أقل البلدان نموا مثل رواندا، وكذلك من بلدان أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Visas Les ressortissants d'un certain nombre de pays doivent obtenir un visa avant de se rendre au Kenya. UN لا بد لمواطني عدد من البلدان من تأشيرة لدخول كينيا.
    Le pays se félicite des contributions volontaires qui ont été versées par un certain nombre de pays pour ces programmes. UN وهي تقدّر ما قدّمه عدد من البلدان من تبرعات لأجل برامج من هذا النحو.
    un certain nombre de pays ont profité des contraceptifs achetés grâce aux fonds extrabudgétaires fournis par les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique pour la fourniture de produits liés à l'hygiène de la procréation. UN واستفاد عدد من البلدان من وسائل منع الحمل التي تم شراؤها بأموال خارجة عن الميزانية مقدمة من حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا لاستخدامها في تدبير مستلزمات الصحة الإنجابية.
    un certain nombre de pays bénéficient de la coopération sous-régionale, par exemple, dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN ويستفيد عدد من البلدان من التعاون دون اﻹقليمي، عن طريق الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي مثلا.
    À Genève, le Canada a réuni un certain nombre de pays pour aider le Rwanda à accueillir des réfugiés en grand nombre. UN وفي جنيف، جمّعت كندا بين عدد من البلدان من أجل مساعدة رواندا في جهودها الرامية إلى استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Elle s'est engagée dans des processus de transition nationale dans un certain nombre de pays par la sensibilisation, l'accompagnement, la mobilisation des ressources et les partenariats. UN وشاركت اللجنة في عمليات الانتقال الوطنية في عدد من البلدان من خلال الدعوة والمواكبة وحشد الموارد وإقامة الشراكات.
    En outre, un certain nombre de pays ont réduit leurs dépenses de protection sociale. UN وعلاوة على ذلك، خفض عدد من البلدان من إنفاقه على الحماية الاجتماعية.
    Les systèmes et campagnes de vaccination systématique ont permis d'améliorer le taux de couverture dans un certain nombre de pays. UN وزادت معدلات التغطية في عدد من البلدان من خلال نظم وحملات التحصين الروتينية.
    Le Secrétariat du Commonwealth, de son côté, a financé des activités liées aux ressources foncières dans un certain nombre de pays, dont Maurice, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les Îles Salomon, Saint-Kitts-et-Nevis, la Dominique, la Grenade et Sainte-Lucie. UN في حين أن أمانة الكمنولث مولت أنشطة تتصل بموارد اﻷراضي في عدد من البلدان من بينها موريشيوس وبابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان وسانت كيتس ونيفيس ودومينيكا وغرينادا وسانت لوسيا.
    La situation aux frontières s'est améliorée dans un certain nombre de pays moyennant la formation ciblée de la police aux frontières et en renforçant les capacités d'accueil à la frontière, y compris la présence d'interprètes. UN ولقد جرى تحسين الوضع على الحدود في عدد من البلدان من خلال الدورات التدريبية الموجهة لموظفي الحدود وعن طريق تعزيز تسهيلات الاستقبال على الحدود، بما في ذلك وجود مترجمين فوريين.
    Dans un certain nombre de pays, les conflits armés ont encore aggravé la situation, causant à la fois des pertes en vies humaines et des pertes matérielles. UN 707 - وقد زادت الصراعات المسلحة في عدد من البلدان من تفاقم الحالة، مما أسفر عن خسائر بشرية ومادية.
    un certain nombre de pays se sont plaints du fait qu’ils étaient mal classés alors qu’ils avaient élaboré une série de comptes nationaux, problème qui touche à la procédure de mesure choisie. UN أما شكوى عدد من البلدان من بخس حقها في التقييم رغم أنها قد أصدرت مجموعات محددة من الحسابات القومية فهي مشكلة تتعلق بعملية القياس المعينة التي وقع عليها الاختيار.
    Dans un certain nombre de pays, les enfants qui travaillent sont issus de familles migrantes pauvres chez lesquelles l'entrée sur le marché du travail à un âge précoce est une question de culture. UN وينحدر العمال الأطفال في عدد من البلدان من الأسر المهاجرة الفقيرة وفي البعض منها تقر القيم الثقافية مبدأ اقتحام سوق العمل في سن مبكرة.
    44. Ces dernières années, les accidents par surdose sont devenus un sujet de préoccupation croissant dans un certain nombre de pays. UN 44- ازداد وضوحا أثناء السنوات القليلة الماضية ما يبدى في عدد من البلدان من قلق إزاء فرط الجرعة في تعاطي المخدرات.
    plusieurs pays ont formulé une politique nationale du vieillissement, ou élaborent actuellement un plan d'action sociale intégré comprenant des politiques spécifiques au vieillissement. UN وانتهى عدد من البلدان من صياغة سياسات وطنية تتعلق بالشيخوخة، بينما تعكف بلدان أخرى على إعداد خطط عمل اجتماعية متكاملة تتضمن سياسات خاصة بالشيخوخة.
    Conscients du rôle fondamental de la santé procréative et sexuelle dans l'amélioration de la santé maternelle, plusieurs pays ont étendu les programmes de santé procréative et sexuelle intégrant la maternité sans risque et la planification familiale, ainsi que l'accès à ces programmes. UN 95 - وفي اعتراف بالدور الحاسم للصحة الجنسية والإنجابية في تحسين صحة الأمهات، فقد وسع عدد من البلدان من تغطية برامج الصحة الجنسية والإنجابية التي تشمل الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة، ومن إمكانية الوصول إلى تلك البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more