"عدد من البيانات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de déclarations
        
    • plusieurs déclarations
        
    • nombre de communiqués
        
    • un certain nombre de données
        
    • diverses déclarations
        
    • un certain nombre d'états
        
    Ces derniers jours, un certain nombre de déclarations presque exclusivement consacrées au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ont été faites. UN ألقي على مدى الأيام القليلة الماضية عدد من البيانات التي ركزت كلياً تقريباً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous avons entendu aussi un certain nombre de déclarations dans ce débat sur cette question. UN وقد استمعنا أيضا إلى عدد من البيانات في هذه المناقشة بشأن هذا البند.
    En outre, la Mission a consulté un certain nombre de déclarations sous serment faites à des organisations de Gaza. UN إضافة إلى ذلك، اطلعت البعثة على عدد من البيانات التي قُدمت إلى منظمات في غزة في شكل شهادات.
    Elle était saisie de plusieurs déclarations soumises par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وكان معروضا عليها عدد من البيانات المقدمة من منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle était saisie de plusieurs déclarations présentées par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وكان معروضا عليها عدد من البيانات المقدمة من منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    1. nombre de communiqués de presse sur les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, et importance de la couverture médiatique UN 1- عدد من البيانات الصحفية، والتغطية الإعلامية لاتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم؛
    Concernant plusieurs insecticides non fluorés, un certain nombre de données toxicologiques et écotoxicologiques étaient disponibles ; cependant, les informations relatives à la manipulation sur site et à l'exposition des personnes et de l'environnement étaient limitées. UN وبشأن عدد من المبيدات الحشرية غير المفلورة، يتوافر عدد من البيانات عن السمية والسمية البيئية؛ غير أن المعلومات عن التعامل الفعلي مع تلك المبيدات في الموقع وتعرّض البشر والبيئة لها محدودة.
    L'UNESCO tient encore une fois à souligner combien la sécurité du personnel civil préoccupe le système des Nations Unis, ce que le CAC a réaffirmé avec force dans diverses déclarations. UN ومرة أخرى تود اليونسكو تأكيد حرص منظومة اﻷمم المتحدة على سلامة وأمن الموظفين المدنيين، وهو ما أعربت عنه لجنة التنسيق اﻹدارية بقوة في عدد من البيانات.
    Dans ses rapports sur un certain nombre d'états des incidences sur le budget-programme de projets de résolution, le Comité consultatif a recommandé que les prévisions de dépenses relatives aux services de conférence soient examinées dans le cadre de l'état récapitulatif (voir documents A/60/7/Add.27 et 29 du présent volume). UN 3 - وفي تقارير اللجنة الاستشارية عن عدد من البيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات، أوصت اللجنة الاستشارية بأن ينظر في احتياجات خدمات المؤتمرات في سياق استعراض البيان الموحد (انظر الوثيقتين A/60/7/Add.27 و 29 في هذا المجلد).
    Nous voilà réunis à nouveau en séance plénière pour continuer nos travaux après avoir présenté à notre dernière rencontre le calendrier d'activités et entendu un certain nombre de déclarations générales. UN ها نحن نجتمع من جديد في جلسة عامة لمواصلة أعمالنا بعد تقديم الجدول الزمني للأنشطة في جلستنا الأخيرة وبعد الاستماع إلى عدد من البيانات العامة.
    Des progrès considérables ont pourtant été accomplis, en termes de résultats pratiques et de mobilisation internationale, et les sources innovantes de financement ont été reconnues au plus haut niveau dans un certain nombre de déclarations multipartites. UN وقد أُحرز تقدم كبير في ما يتعلق بالإنجازات العملية والتعبئة الدولية منذ ذلك الحين وحظيت المصادر المبتكرة لتمويل التنمية باعتراف على أعلى المستويات في عدد من البيانات المتعددة الأطراف.
    7. En ce qui concerne plus particulièrement l'ex-Yougoslavie, l'OTAN, dans un certain nombre de déclarations ministérielles, a appuyé les efforts faits par l'ONU/la CEE et la CSCE pour résoudre le conflit actuel. UN ٧ - وبالاشارة إلى يوغوسلافيا السابقة على التحديد، أيد الحلف في عدد من البيانات الوزارية جهود اﻷمم المتحدة/الجماعة اﻷوروبية ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Sa délégation a tiré profit de la lecture d'un certain nombre de déclarations de l'Association du transport aérien international (IATA), organisme qui parle au nom des grandes compagnies aériennes de plus de 140 pays. UN وقال ان وفده استفاد من قراءة عدد من البيانات الصادرة عن اتحاد النقل الجوي الدولي، وهو وكالة تتحدث نيابة عن شركات الطيران الرئيسية فيما يزيد على 140 بلدا.
    C'est à mon sens fâcheux et, dans un certain nombre de déclarations faites devant nous en séance plénière, il a été souligné avec préoccupation que nous aurions dû réaliser des progrès sur la voie d'un accord concernant le programme de travail et parvenir à un consensus sur ce point. UN وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة.
    Nous avons écouté un certain nombre de déclarations à ce sujet, qui indiquent qu'en dépit du caractère délicat de la question, le Conseil n'a pas abordé jusqu'à présent cette question en séances publiques, comme s'y attendait la communauté internationale. UN وفي هذا المجال استمعنا إلى عدد من البيانات التي أشارت إلى أنه على الرغم من حساسية هذه المسألة فإن المجلس لم يناقشها حتى الآن كما يتوقع المجتمع الدولي، وفي جلسات مفتوحة.
    L'Inde et le Pakistan ont fait plusieurs déclarations dans lesquelles ils ont expliqué les raisons de ces essais et l'accroissement subséquent des tensions au sein de la région. UN وقد صدر عدد من البيانات عن الهند والباكستان فيما يتعلق ﺑ مبررات هذه التجارب وتزايد حالات التوتر اﻹقليمي الناتجة عن ذلك.
    Le Conseil international a contribué à la rédaction de plusieurs déclarations et s'en est porté co-auteur. UN وساهم المجلس في صياغة عدد من البيانات وشارك في تقديمها.
    Nous partageons l'avis, exprimé dans plusieurs déclarations au cours de cette session, selon lequel le développement durable constitue un défi mondial. UN ونتشاطر الرأي المعرب عنه في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الدورة والقائل بأن التنمية المستدامة تشكل تحديا عالميا.
    1. nombre de communiqués de presse sur les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, et importance de la couverture médiatique UN 1- عدد من البيانات الصحفية، والتغطية الإعلامية لاتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم؛
    Aussi bien les auteurs que le public ont relevé un certain nombre de données qui leur paraissaient essentielles pour mieux tenir compte des comparaisons internationales en matière de bien-être. UN 3 - ولاحظ المؤلفون والحضور، على حد سواء، أن هناك حاجة إلى عدد من البيانات الأساسية التي من شأنها أن تسعف على تفسير المقارنات الدولية للرفاه على وجه أكمل.
    C'est une question qui, évidemment, a été soulignée dans diverses déclarations faites au cours du débat sur ce point l'année dernière, y compris la mienne, et dans les rapports de nombreux organes et organisations. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه مسألة أشير إليها من قبل في عدد من البيانات خلال المناقشة التي تناولت هذا البند في السنة الماضية، ومن بينها بياني، وكذلك في تقارير عدد من المنظمات والهيئات.
    Dans ses rapports sur un certain nombre d'états des incidences sur le budget-programme de projets de résolution, le Comité consultatif a recommandé que les prévisions de dépenses relatives aux services de conférence soient examinées dans le cadre de l'état récapitulatif (voir A/60/7/Add.27 et 29). UN 3 - وفي تقارير اللجنة الاستشارية عن عدد من البيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع قرارات، أوصت اللجنة بأن يُنظر في احتياجات خدمات المؤتمرات في سياق استعراض البيان الموحد (انظر A/60/7/Add.27 و (29.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more