Cuba pouvait exprimer un certain nombre de réserves importantes, concernant en particulier les questions qui n'avaient pas été incluses dans le document final. | UN | كما أعربت عن عدد من التحفظات الهامة، لا سيما بخصوص المسائل التي لم تُدرج في الوثيقة الختامية. |
Néanmoins, ma délégation émet un certain nombre de réserves quant à la résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter. | UN | مع ذلك، لوفدي عدد من التحفظات على القرار الذي اعتمدته الجمعية للتو. |
Le Secrétariat de l’ONU avait émis un certain nombre de réserves quant à la démarche adoptée pour la mise en route de cette mission de maintien de la paix. | UN | ٤٤٥ - وكان لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدد من التحفظات بشأن منهاج العمل الذي بدأت تتبعه بعثة حفظ السلام. |
La délégation a souligné le retrait de plusieurs réserves à des instruments relatifs aux droits de l'homme, mesure prise dans le cadre de l'exécution des obligations internationales. | UN | 109- وسلّط الوفد الضوء على سحب عدد من التحفظات على صكوك حقوق الإنسان، وهو إجراء متخذ في إطار وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية. |
Ces pays ont certes le droit de choisir leurs propres règles et priorités culturelles, mais leur insistance sur certains points a conduit à assortir le Programme d'action de différentes réserves. | UN | وفي حين يمكن لهذه المجموعة أن تتبنى معاييرها وأولوياتها الثقافية، فإن إصرارها على فرض ذلك الموقف على اﻵخرين قد أدى حتما، الى عدد من التحفظات على منهاج العمل. |
21. un certain nombre de réserves ont été exprimées au sujet de cette proposition. | UN | 21- وقد أُعرب عن عدد من التحفظات بشأن الاقتراح. |
Cependant étant donné qu'un certain nombre de réserves demeurent, elle souhaite savoir comment la Malaisie va faire comprendre au public que la Convention est un instrument relatif aux droits de l'homme juridiquement obligatoire. | UN | ولكنها، نظراً لوجود عدد من التحفظات التي لا تزال قائمة، تود أن تعرف الكيفية التي تنقل بها ماليزيا إلى الجمهور فكرة أن الاتفاقية تمثِّل صكاً قانونياً ملزماً من صكوك حقوق الإنسان. |
À la cent treizième Assemblée de l'Union, une résolution concernant un rapport établi par deux parlementaires, l'un du Mexique et l'autre de Suisse, a été adoptée à la condition qu'un certain nombre de réserves y soient incluses. | UN | وفي جمعية الاتحاد الثالثة عشرة بعد المائة، تم اتخاذ قرار بشأن تقرير أعده اثنان من البرلمانيين أحدهما من المكسيك والآخر من سويسرا، بشرط واحد هو أن يرفق به عدد من التحفظات. |
La Présidente demande aussi des précisions au sujet d'un certain nombre de réserves à des articles du Pacte. | UN | 46 - كما طلبت إيضاحا بشأن عدد من التحفظات على مواد في العهد. |
Au regard des affirmations et conclusions figurant dans le rapport, le Secrétaire général formule un certain nombre de réserves qui sont explicitées ci-après. | UN | ولدى الأمين العام عدد من التحفظات على التوكيدات والاستنتاجات الواردة في التقرير، وهذه التحفظات مشروحة بالتفصيل في هذا التقرير. |
Toutefois, le Secrétaire général émet un certain nombre de réserves sur les affirmations et les conclusions figurant dans le rapport et ne souscrit pas à toutes ses conclusions et à ses recommandations. | UN | 2 - إلا أن الأمين العام لديه عدد من التحفظات على التوكيدات والاستنتاجات الواردة في التقرير ولا يوافق على استنتاجاته كلها ولا على التوصية الواردة فيه. |
61. Le HCR a relevé que la Barbade avait maintenu un certain nombre de réserves concernant des dispositions de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. | UN | 61- ولاحظت المفوضية أن بربادوس أبقت على عدد من التحفظات على أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية. |
un certain nombre de réserves ont été émises au sujet du membre de phrase «sans préjudice du droit des personnes concernées». | UN | ٥٥ - بيد أنه أعرب عن عدد من التحفظات بخصوص إدراج الجملة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية " . |
41. Alors que les membres du Comité ont mentionné un certain nombre de réserves à la Convention, Monaco n'en a, en fait, formulé qu'une seule. | UN | 41- واستدرك بقوله أنه في حين أن أعضاء اللجنة قد أشاروا إلى عدد من التحفظات على العهد، فإن موناكو لم تصدر في الواقع سوى تحفظ واحد. |
Conformément à l'engagement qu'il a pris de mettre en œuvre les principes et dispositions énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement a progressivement revu sa position en tenant compte de la Syariah (charia) et de la Constitution fédérale de la Malaisie, ce qui a conduit au retrait d'un certain nombre de réserves à la convention. | UN | 39- وتمشياً مع التزامها بتنفيذ المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعرضت الحكومة تدريجياً موقفها وفقاً للشريعة ودستور الاتحاد في ماليزيا، مما أسفر عن سحب عدد من التحفظات على الاتفاقية. |
En pratique, on peut citer un certain nombre de réserves à des conventions conclues dans le cadre du Conseil de l'Europe, qui ont été modifiées sans que cela suscite d'opposition. | UN | وفي الممارسة، يمكن الإشارة إلى عدد من التحفظات على الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا والتي تم تعديلها دون اعتراض(). |
6) Il reste que ceci ne va pas entièrement de soi et que la pratique et la doctrine se montrent quelque peu indécises. En pratique, on peut citer un certain nombre de réserves à des conventions conclues dans le cadre du Conseil de l'Europe, qui ont été modifiées sans que cela suscite d'opposition. | UN | 6) غير أن هذا الأمر ليس بديهيا تماماً كما أن الفقه والممارسة غير حاسمين إلى حد ما() وفي الممارسة، يمكن الإشارة إلى عدد من التحفظات على الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا والتي تم تعديلها دون اعتراض(). |
Ces pays ont certes le droit de choisir leurs propres règles et priorités culturelles, mais leur insistance sur certains points a conduit à assortir le Programme d'action de différentes réserves. | UN | وفي حين يمكن لهذه المجموعة أن تتبنى معاييرها وأولوياتها الثقافية، فإن إصرارها على فرض ذلك الموقف على اﻵخرين قد أدى حتما، الى عدد من التحفظات على منهاج العمل. |