"عدد من التدابير التي" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • certain nombre de mesures qui avaient
        
    Il existe également un certain nombre de mesures protégeant les femmes enceintes qui travaillent. UN وهناك أيضاً عدد من التدابير التي تحمي الحوامل.
    C'est pourquoi il a recommandé au Gouvernement ouzbek d'adopter un certain nombre de mesures en vue de mettre fin à ces pratiques. UN وبناء على ذلك، أوصى باتخاذ عدد من التدابير التي تستهدف القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أوزبكستان.
    Il a adopté un certain nombre de mesures, dont on peut dire qu'elles améliorent l'efficacité, dans la mesure où elles réduisent les coûts dans l'immédiat. UN وتم اتخاذ عدد من التدابير التي يمكن وصفها بأنها تحسين الكفاءة بمعنى أنها تؤدي إلى خفض التكاليف الفورية.
    plusieurs mesures sont possibles en vertu du paragraphe 2 de l'article X du Traité de non-prolifération. UN وهناك عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها بموجب الفقرة ٢ من المادة العاشرة من معاهدة عدم الانتشار.
    92. Au sujet des plaintes dénonçant des pratiques discriminatoires de la police, la Norvège a indiqué que le plan national d'action 2009-2012 visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination ethnique comportait un certain nombre de mesures qui avaient la police pour cible. UN 92- وبشأن الممارسات التمييزية من قِبل الشرطة، أشارت النرويج إلى خطة العمل الوطنية 2009-2012 للمساواة ومكافحة التمييز العرقي التي تشتمل على عدد من التدابير التي تستهدف الشرطة.
    Le rapport suggère un certain nombre de mesures visant à incorporer les problèmes, mais aussi les atouts qui sont associés au vieillissement dans les politiques et programmes nationaux. UN ويشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها لإدراج تحديات الشيخوخة في السياسات والبرامج الوطنية.
    La réforme du régime des pensions de 2003 a donné lieu à un certain nombre de mesures extrêmement bénéfiques pour les femmes. UN انتهت عملية إصلاح نظام المعاشات في عام 2003 إلى عدد من التدابير التي تحقق فوائد كبيرة للمرأة.
    Les États Membres pourraient envisager un certain nombre de mesures permettant de remédier, au moins en partie, à cette situation. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في النظر في عدد من التدابير التي يمكن أن تعالج هذه الحالة، ولو جزئيا.
    Monsieur le Président, le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande a annoncé un certain nombre de mesures, intéressant principalement la coopération en matière de défense, qu'il a prises en réponse à la décision de la France. UN وقد أعلنت حكومة نيوزيلندا عن عدد من التدابير التي اتخذتها ردا على قرار فرنسا، والتي تمس أساسا التعاون في الدفاع.
    un certain nombre de mesures soulignées dans le rapport ont été prises en compte par le Gouvernement pour donner suite aux recommandations faites pendant cette visite. UN وقامت الحكومة بتنفيذ عدد من التدابير التي ألقي الضوء عليها في هذا التقرير كمتابعة للتوصيات التي قدمت خلال زيارة الفريق العامل.
    un certain nombre de mesures qui ont été prises pour adoucir les conséquences de ce problème méritent d'être mentionné. UN وتجدر الإشارة هنا إلى عدد من التدابير التي يتم اتخاذها حالياً للتخفيف من هذه المشكلة.
    Dans le cadre de programmes sectorie1s opérationnels et de leurs projets complémentaires, on a défini un certain nombre de mesures qui devraient amé1iorer notablement la situation des communautés tziganes. UN وفي إطار برامج العمليات القطاعية وملحقاتها، تحدد عدد من التدابير التي ينبغي أن تسهم في إيجاد حل مادي لوضع طائفة الروما.
    Durant les opérations de fabrication et de transformation de matières plastiques, il existe un certain nombre de mesures que les entreprises pourraient prendre pour réduire leurs rejets de c-octaBDE dans l'environnement. UN وهناك عدد من التدابير التي يمكن أن يتخذها مركبو المواد البلاستيكية ومصنعوها أثناء استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من أجل خفض انبعاثاته في البيئة.
    Durant les opérations de fabrication et de transformation de matières plastiques, il existe un certain nombre de mesures que les entreprises pourraient prendre pour réduire leurs rejets de c-octaBDE dans l'environnement. UN وهناك عدد من التدابير التي يمكن أن يتخذها مركبو المواد البلاستيكية ومصنعوها أثناء استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من أجل خفض انبعاثاته في البيئة.
    un certain nombre de mesures ont été mises en oeuvre. UN وهناك عدد من التدابير التي تم تنفيذها.
    56. un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer et protéger la famille. UN ٦٥- وقد جرى اتخاذ عدد من التدابير التي من شأنها تدعيم اﻷسرة وحمايتها.
    S'agissant des transferts licites, qui relèvent de la compétence des États et sont effectués sous leur contrôle, un certain nombre de mesures permettent d'éviter qu'ils n'entraînent une accumulation excessive et déstabilisatrice des armes classiques. UN ففي حالة النقل المشروع الذي يتم تحت مسؤولية الدول وسيطرتها، ثمة عدد من التدابير التي تساعد على كفالة ألا يؤدي هذا النقل إلى تراكمات مفرطة ومخلة بالاستقرار لﻷسلحة التقليدية.
    Des participants du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de la justice, de l'appareil judiciaire, de la Commission de lutte contre la corruption et d'autres institutions compétentes ont arrêté un certain nombre de mesures qui doivent être adoptées dans les mois à venir pour renforcer la coopération interinstitutionnelle et améliorer l'efficacité des mécanismes de coopération internationale. UN واتفق مشاركون من وزارة الشؤون الخارجية ووزارة العدل والجهاز القضائي ومؤسسات مختصّة أخرى على عدد من التدابير التي يلزم اتخاذها تحسباً لتعزيز التعاون المؤسساتي وتحسين فعالية صرح التعاون الدولي.
    Saisie en outre par la République démocratique du Congo d'une demande en indication de mesures conservatoires dirigée contre l'Ouganda, la Cour, par ordonnance du 1er juillet 2000, a indiqué plusieurs mesures à prendre par les deux Parties. UN وإضافة إلى ذلك طلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية من المحكمة الإشارة إلى التدابير التحفظية ضد أوغندا حيث أشارت، بموجب أمر صادر في 1 تموز/يوليه 2000، إلى عدد من التدابير التي ينبغي للطرفين اتخاذها.
    Ils se sont mis d'accord sur plusieurs mesures et notamment sur la publication d'un rapport commun portant sur la situation et les perspectives de l'économie mondiale en fin d'année, qui remplacerait ce qui était la première partie dans l'étude de la situation économique et sociale dans le monde. UN وتم الاتفاق على عدد من التدابير التي شملت إصدار تقرير مشترك عن الحالة الاقتصادية في العالم في نهاية كل سنة يحل محل الجزء الأول السابق من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    28. Mme Friman a ensuite mentionné plusieurs mesures prises en Finlande pour améliorer la situation des Roms sur le marché du travail. UN 28- ثم تحدثت السيدة فريمان عن عدد من التدابير التي اتخذتها فنلندا لتحسين وضع طائفة الروما في سوق العمل.
    136. Dans son deuxième rapport (E/CN.4/1995/12, 12 août 1994), le Rapporteur spécial avait fait état d'un certain nombre de mesures qui avaient été prises par le Gouvernement rwandais, les pays d'accueil des réfugiés et la communauté internationale, en vue de rassurer les réfugiés et de les exhorter à rentrer chez eux (par. 22 à 28). UN ٦٣١- لقد أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني E/CN.4/1995/12)، المؤرخ في ٢١ آب/أغسطس ٤٩٩١( إلى عدد من التدابير التي كانت قد اتخذتها الحكومة الرواندية وبلدان استقبال اللاجئين والمجتمع الدولي، بغية طمأنة اللاجئين وحثهم على العودة إلى ديارهم )الفقرات من ٢٢ إلى ٨٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more