L'additif comprenait 23 articles, dont 16 prévoyaient la peine de mort pour un certain nombre d'infractions. | UN | وتشتمل الإضافة على ما مجموعه 23 مادة، تنص 16 مادة منها على فرض عقوبة الإعدام على عدد من الجرائم. |
un certain nombre d'infractions graves ont été commises pendant la période à l'examen. | UN | وقد ارتُكب عدد من الجرائم الخطيرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
54. Le Code pénal prévoit un certain nombre d'infractions relatives à la vente et au trafic d'enfants. | UN | 54- وينص قانون العقوبات على عدد من الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال والاتجار فيهم. |
Évidemment, comme ailleurs, un certain nombre de crimes ne sont effectivement pas élucidés, mais c'est là l'exception et non la règle. | UN | وكذلك، وكما هو الحال في البلدان اﻷخرى، يظل هناك عدد من الجرائم دون حل، غير أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة. |
Les traités codifiant les normes internationales ont reconnu le principe de la compétence universelle pour un certain nombre de crimes internationaux extrêmement graves. | UN | وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية. |
À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة. |
À Travnik, plusieurs crimes violents commis à l'encontre de Croates font craindre pour la sécurité de la communauté, même si la plupart de ces incidents semblent avoir d'autres motifs que l'appartenance ethnique des victimes. | UN | وفي ترافنيك، أدى عدد من الجرائم العنيفة التي ارتكبت ضد الكروات إلى ظهور القلق إزاء البيئة اﻷمنية في المجتمع المحلي، بالرغم من أن الدافع لمعظم هذه الحالات لا يبدو أنه مرتبط بالعنصر اﻹثني للضحايا. |
un certain nombre de délits définis par cette loi reposent sur la notion de " rapport sexuel illicite " , à savoir un rapport entre personnes qui ne sont pas mariées ni partenaires au titre d'une union selon le droit coutumier. | UN | ويستند عدد من الجرائم المنصوص عليها في القانون إلى فكرة " الاتصال الجنسي غير المشروع " ، الذي يعرﱠف بأنه اتصال جنسي بين شخصين غير متزوجين أو ليسا شريكين في اتحاد عرفي بموجب القانون التقليدي. |
Il faudrait par exemple faciliter la présentation des dossiers le plus tôt possible, par l'accusation comme par la défense, et envisager de transférer à des juridictions inférieures un certain nombre d'infractions, qui pourraient être ainsi jugées en toute équité et plus rapidement. | UN | فينبغي مثلا تيسير عرض الملفات في أقرب وقت ممكن من جانب الاتهام والدفاع على السواء، والنظر في إحالة عدد من الجرائم إلى محاكم أدنى درجة يمكن أن تجري فيها محاكمتها بكل إنصاف وبشكل أسرع. |
Elle a pris note des informations concernant le fonctionnement inadéquat des tribunaux, les retards excessifs dans les procédures et un certain nombre d'infractions relatives à la vente d'enfants. | UN | وأشارت إلى تقارير عن عدم عمل المحاكم بشكل مناسب، بما في ذلك تأخيرات غير معقولة في الإجراءات، وعن عدد من الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال. |
Si l'extradition est demandée pour un certain nombre d'infractions différentes, seule l'une d'entre elles doit être passible d'extradition pour permettre de procéder à l'extradition pour toutes. | UN | وإذا طُلب تسليم المجرمين عن عدد من الجرائم المختلفة، يكفي أن تكون إحداها مستوجبة للتسليم للسماح ببدء إجراءات التسليم فيما يخصها جميعا. |
La compétence territoriale peut également être établie par un texte législatif, comme c'est le cas pour un certain nombre d'infractions visées à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | كما يمكن أن تُنشأ الولاية القضائية الإقليمية بقانون، كما هو الحال في عدد من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La loi de 2002 portant modification de la loi sur les passeports a renforcé ces dispositions en instituant un certain nombre d'infractions nouvelles, qui sont toutes punies de peines plus sévères, en vue de lutter contre l'utilisation abusive des documents de voyage néo-zélandais. | UN | وتم في إطار قانون الجوازات المعدل لعام 2002 فحص الجرائم الواردة فيه بدقة وإضافة عدد من الجرائم الجديدة وتحديد عقوبات صارمة على مرتكبيها بهدف مكافحة إساءة استعمال وثائق السفر التي تصدرها نيوزيلندا. |
La loi dispose par ailleurs que la Banque centrale de Vanuatu, en tant qu'organe de contrôle, est dotée de pouvoirs de contrôle et de répression. Enfin, elle définit un certain nombre d'infractions résultant de la violation de ses dispositions. | UN | ويخول القانون لمصرف الاحتياطي لفانواتو، بوصفه الجهاز التنظيمي للقطاع المصرفي وسائر مؤسسات الإيداع، صلاحيتي الرصد والإنفاذ، وينص على عدد من الجرائم المتعلقة بانتهاكات القانون. |
Les forces russes de maintien de la paix n'ont rien fait pour prévenir les actes barbares commis dans ces villages. un certain nombre de crimes ont même été commis avec leur aide. | UN | ولم تحرك قوات حفظ السلام الروسية ساكنا لمنع ارتكاب اﻷعمال البربرية التي يقوم بها الانفصاليون في هذا القطاع، بل ارتكب عدد من الجرائم بمساعدة هذه القوات. |
Les révisions effectuées prévoyaient, entre autres choses, le relèvement de la sanction applicable à un certain nombre de crimes violents et l'ajout de nouvelles dispositions faisant de la mutilation sexuelle féminine une infraction pénale. | UN | وتضمنت التنقيحات أموراً منها تشديد العقوبة المطبّقة على عدد من الجرائم العنيفة، علاوة على أحكام جديدة تٌجرّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
41. L’article 320 du Code pénal camerounais prévoit la peine de mort pour un certain nombre de crimes, dont le meurtre avec préméditation, les actes de violence contre les fonctionnaires publics avec l’intention de tuer et les vols aggravés. | UN | 41- وتنص المادة 320 من قانون العقوبات الكاميروني على المعاقبة بالاعدام على عدد من الجرائم منها القتل العمد وأعمال العنف ضد الموظفين العامين بقصد قتلهم أو السرقة المشددة. |
Ayant eu toutefois à déplorer un certain nombre de crimes liés au trafic et à la consommation de drogues, elle a établi une coopération étroite avec les États d'Asie centrale qui ont récemment accédé à l'indépendance, en vue de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | واستطرد قائلا إن عدد من الجرائم قد حدث مع ذلك بسبب الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹدمان، وأن جمهورية إيران اﻹسلامية تتعاون بصورة وثيقة مع دول آسيا الوسطى التي استقلت حديثا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة. |
À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة. |
170. Le Code pénal de la République du Bélarus (CP) réprime non seulement la traite des êtres humains mais aussi plusieurs crimes qui lui sont étroitement liés. | UN | 170 - يحدد القانون الجنائي المسؤولية ليس فقط عن الاتجار بالبشر ولكن أيضا عن عدد من الجرائم المتعلقة على نحو وثيق بالمشكلة. |
L'article premier de la Convention de l'ASACR énonce expressément un certain nombre de délits terroristes faisant l'objet d'une définition internationale qui ne sont pas considérés comme des délits politiques. | UN | وقد نصت المادة 1 في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي صراحة على عدم اعتبار عدد من الجرائم الإرهابية المعرَّفة دوليا جرائم سياسية. |
Un certain nombre d'actes liés aux contenus, en particulier la pornographique enfantine, sont largement incriminés. | UN | وقد جُرِّم على نطاق واسع عدد من الجرائم المتصلة بالمحتوى، لا سيّما الجرائم المنطوية على مواد إباحية متعلقة بالأطفال. |
En ce qui concerne l'Iraq, la promulgation de certains décrets ou règlements, prévoyant des peines plus lourdes à l'égard de certaines infractions hautement préjudiciables à la sécurité et à la sûreté des citoyens et de la société, a un objectif dissuasif. | UN | وقدر تعلق اﻷمر بالعراق، فان صدور عدد من القوانين والقرارات التي اضطر المشرع فيها أن يشدد عقوبات عدد من الجرائم التي تمس بشكل خطير أمن وسلامة المواطن والمجتمع، كان يقصد تحقيق الردع وتقليل حالات ارتكاب هذه الجرائم. |