Depuis lors, un certain nombre de mesures pratiques ont été adoptées pour améliorer la situation des enfants en Ukraine. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا. |
Lors d'un récent sommet, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont identifié un certain nombre de mesures à prendre. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير الذي عقده رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، جرى تحديد عدد من الخطوات ذات المنحى العملي. |
Le nouveau Gouvernement démocratique a pris un certain nombre de mesures pour établir la primauté du droit et garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
plusieurs mesures concrètes - énumérées ci-après - pourraient être prises pour faciliter la pleine application du chapitre IV de la Convention: | UN | يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية بغية تيسير تنفيذ الفصل الرابع تنفيذا كاملا، وبصفة خاصة ما يلي: |
À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله. |
Par conséquent, un certain nombre de mesures importantes doivent être prises. | UN | ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة. |
M. Al-Qudah a également proposé qu'un certain nombre de mesures soient prises pour améliorer la législation et les mécanismes institutionnels, notamment en matière de recherche et de renforcement des capacités. | UN | واقترح السيد القضاة اتخاذ عدد من الخطوات صوب تحسين التشريعات والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك البحث وبناء القدرات. |
Dans le même temps, un certain nombre de mesures pratiques devraient être prises pour rendre les délibérations de l'Assemblée générale plus efficaces et efficientes. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة. |
un certain nombre de mesures ont été prises par toutes les parties pour promouvoir ce processus. | UN | وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية. |
Ce plan envisage un certain nombre de mesures visant à renforcer la confiance entre les communautés divisées. | UN | وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من الخطوات بهدف بناء الثقة في ما بين المجتمعات المنقسمة. |
un certain nombre de mesures importantes ont déjà été prises, et certains résultats tangibles ont été obtenus, comme il ressort de ce qui précède. | UN | واتُخذ عدد من الخطوات الهامة وتحققت بعض النتائج الملموسة، مثلما يتضح أعلاه. |
Bien qu'un certain nombre de mesures aient été prises pour réduire et régler les conflits en Afrique au cours de la décennie, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم اتخاذ عدد من الخطوات لتخفيف حدة الصراعات في أفريقيا خلال العقد وحلها، فلم يزل هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Pour la première fois, un certain nombre de mesures pratiques ont été définies pour aller vers cet objectif. | UN | وللمرة الأولى، يُحدد عدد من الخطوات العملية حول كيفية العمل من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Il y a toutefois un certain nombre de mesures à prendre pour assurer l'efficacité des opérations. | UN | غير أنه ينبغي اتخاذ عدد من الخطوات بغية كفالة الحصول على استجابة فعلية. |
Au cours de l'année à l'examen, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer la confiance entre les deux parties. | UN | وخلال السنة المستعرضة، اتُخذ عدد من الخطوات لبناء الثقة بين الجانبين. |
plusieurs mesures ont été prises concernant l'échange d'informations dans ces domaines cruciaux. | UN | وتم اتخاذ عدد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية. |
Il a pris à cet effet plusieurs mesures, notamment : | UN | ولهذا الغرض تم اتخاذ عدد من الخطوات منها ما يلي: |
plusieurs mesures doivent être adoptées afin de créer un environnement protecteur pour les enfants, avant, pendant et après un conflit. | UN | ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع. |
En outre, un certain nombre de dispositions ont été prises au Siège pour jeter les bases politiques et structurelles de la gestion des crises et de la préparation aux situations d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ في المقر عدد من الخطوات لوضع السياسات والأسس الهيكلية لإدارة الأزمات والتأهب لحالات الطوارئ. |
La série de mesures prises à partir de 1996 pour modifier les procédures internes du Corps commun afin qu'elles soient pleinement conformes au statut aurait dû désarmer ce genre de critiques. | UN | وقد أدى عدد من الخطوات المتخذة منذ عام 1996 لتعديل الإجراءات الداخلية والتقيد بدقة بأحكام النظام الأساسي للوحدة إلى إزالة أسباب ذلك الانتقاد. |
diverses mesures, présentées ci-après, ont été prises à cet effet. | UN | وقد اتخذ عدد من الخطوات المذكورة أدناه لبلوغ هذا الهدف. |
certaines mesures se sont déjà traduites par des progrès économiques soutenus. | UN | وأدّى عدد من الخطوات التي تم القيام بها إلى تحقيق تقدّم اقتصادي مطّرد. |
différentes mesures ont été adoptées ces dernières années dans le domaine de la protection et de l'aide aux victimes de la traite d'êtres humains. | UN | اتُخِذ في السنوات الأخيرة عدد من الخطوات في مجال حماية ومساندة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Un certain nombre d'étapes pratique pour renforcer la coopération et les capacités dans le cadre des efforts conjoints de lutte contre le trafic de drogues ont été adoptées. | UN | وقد اعتُمد عدد من الخطوات العملية لتوثيق التعاون وتعزيز القدرة في الجهود المشترَكة لمكافحة المخدرات. |