un certain nombre d'États parties ont commencé à adopter des concepts tels que le comportement criminel présumé, encore que le comportement en question relève souvent de la liberté d'expression. | UN | وقد شرع عدد من الدول الأطراف بإدراج مثل هذه المفاهيم للسلوك الجنائي المزعوم على الرغم من أن السلوك المعني غالباً ما يقع تحت عنوان حرية التعبير. |
Le Comité se félicite des changements apportés par un certain nombre d'États parties à leurs lois relatives à la nationalité en vue d'en éliminer tout caractère discriminatoire. | UN | وترحب اللجنة بالتغييرات التشريعية التي قام بها عدد من الدول الأطراف لتغيير قوانين الجنسية التمييزية. |
Notant que l'existence de telles distinctions est devenue évidente à l'issue de l'examen des rapports soumis au Comité par un certain nombre d'États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
Les participants se sont particulièrement félicités de la participation active de plusieurs États parties aux débats. | UN | وكانت مشاركة عدد من الدول الأطراف مشاركة نشطة في المناقشة موضع ترحيب خاص. |
Dans un certain nombre d'Etats parties, les élèves des écoles secondaires suivent également un enseignement dans les langues des minorités fréquemment utilisées dans le pays. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف يحصل اﻷطفال أيضاً في المدارس الثانوية على تعليم بلغات اﻷقلية التي يستخدمونها عادة في مجتمعاتهم. |
v) Aider un certain nombre d'États parties à accroître et sécuriser leurs collections nationales d'agents pathogènes dangereux. | UN | `5` مساعدة عدد من الدول الأطراف في توحيد وتأمين المجموعات الوطنية من العوامل الممرضة الخطرة. |
En fait, un certain nombre d'États parties appliquent déjà cette méthode. | UN | في الحقيقة، هناك عدد من الدول الأطراف يتّبع بالفعل هذا النهج. |
Notant que l'existence de telles distinctions est devenue évidente à l'issue de l'examen des rapports soumis au Comité par un certain nombre d'États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Notant que l'existence de telles distinctions est devenue évidente à l'issue de l'examen des rapports soumis au Comité par un certain nombre d'États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Nos programmes ont, en partie, été rendus possibles grâce aux généreuses contributions volontaires d'un certain nombre d'États parties et de l'Union européenne. | UN | ولقد تحققت برامجنا، جزئيا، بفضل التبرعات السخية المقدمة من عدد من الدول الأطراف ومن الاتحاد الأوروبي. |
Les réserves et autres déclarations faites par un certain nombre d'États parties étaient toutefois accessibles sur le site Web. | UN | بيد أن التحفظات وغيرها من الإعلانات من جانب عدد من الدول الأطراف كانت منشورة في الموقع. |
Dans un certain nombre d'États parties, cette question était régie par la législation relative aux contrats et aux marchés publics et par le droit administratif. | UN | فهذه المسألة تُنظَّم في عدد من الدول الأطراف بموجب عقود أو قوانين إدارية أو عمومية. |
6. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد و/أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد و/أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد و/أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
plusieurs États parties ont déclaré être disposés en permanence à apporter une aide pour la soumission de déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | وقد عرض عدد من الدول الأطراف تقديم المساعدة في مجال التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans plusieurs États parties. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
plusieurs États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption. | UN | حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف. |
un certain nombre d'Etats parties s'attachent particulièrement à promouvoir les cultures, les langues, les traditions et les coutumes des minorités. | UN | ويقوم عدد من الدول اﻷطراف بتعزيز الثقافات واللغات والتقاليد والعادات اﻷقلية بشكل ثابت. |
6. La Convention contre la criminalité organisée est proche de l'adhésion universelle, mais un certain nombre d'États doivent encore la ratifier ou y adhérer, et son application reste un problème dans de nombreux États parties. | UN | 6- توشك اتفاقية الجريمة المنظَّمة أن تحقِّق نسبة انضمام كاملة، وإن لم يصدِّق عليها أو ينضم إليها عدد من الدول بعدُ، كما أن تنفيذها يواجه عقبات في عدد من الدول الأطراف. |
Au cours de la période considérée, le Comité a reçu de quelques États membres (France, Ouzbékistan, République arabe syrienne, Sénégal, Turkménistan) des renseignements complémentaires soumis en application de recommandations qu'il avait formulées dans ses observations finales. B. Examen de rapports | UN | 9 - وأثناء الفترة قيد النظر، تلقت اللجنة من عدد من الدول الأطراف (أوزبكستان وتركمانستان والجمهورية العربية السورية والسنغال وفرنسا) معلومات متابعة إضافية قدمتها هذه الدول وفقاً لتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية. |
33. C'est en relation avec l'application de l'article 37 (Coopération avec les services de détection et de répression) que le plus grand nombre d'États parties ont demandé une assistance. | UN | 33- وقد طلب المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 37 (التعاون مع سلطات إنفاذ القانون) أكبر عدد من الدول الأطراف. |