En effet, la justice burkinabè est confrontée à un certain nombre de difficultés qui entravent son bon fonctionnement. | UN | ذلك أن العدالة البوركينابية يواجهها عدد من الصعوبات التي تحول دون سيرها سيراً جيداً. |
Mais il subsiste un certain nombre de difficultés que l'on peut appréhender sous deux angles. | UN | غير أنه هناك عدد من الصعوبات المتبقية التي يمكن معالجتها من زاويتين اثنتين. |
Toutefois, nous sommes également conscients que leur pleine application pose un certain nombre de difficultés. | UN | ومع ذلك فإننا نعترف أيضاً بوجود عدد من الصعوبات التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لها. |
On a fait valoir que le manque de ressources était à l’origine de certaines des difficultés auxquelles le Département se trouvait confronté dans l’exécution de ses activités, comme indiqué dans le rapport à l’examen. | UN | ٧١٥ - وأعرب عن القلق من أن السبب في عدد من الصعوبات التي تواجهها اﻹدارة في تنفيذ أنشطتها، على النحو المحدد في التقرير موضع النظر، هو عدم كفاية الموارد. |
Le CCPQA avait relevé plusieurs difficultés techniques concernant la collecte et l'analyse des données. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الصعوبات الفنية فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها. |
Mais s'il a réussi à aplanir les divergences et à définir un mandat dans un cadre donné, ce rapport n'a pas résolu un certain nombre de problèmes cruciaux. | UN | إلا أن هذا التقرير، رغم أنه نجح في تسوية بعض الاختلافات وفي صياغة ولاية ضمن سياق محدد، لم يتمكن من تذليل عدد من الصعوبات الأساسية. |
un certain nombre de difficultés persistent : il est notamment complexe d'inverser la tendance à une multiplication des actes de violence sexuelle. | UN | 79 - ولا يزال عدد من الصعوبات قائما في مجال التنفيذ، بما يشمل كيفية عكس اتجاه موجة العنف الجنسي. |
Ce bilan relativement positif ne doit pas occulter un certain nombre de difficultés auxquelles le Burundi fait face actuellement. | UN | وينبغي ألا تعمينا هذه النتائج الإيجابية بعض الشيء عن عدد من الصعوبات التي تواجهها بوروندي اليوم. |
Cependant, un certain nombre de difficultés demeurent liées aux lacunes et faiblesses des législations ainsi qu’aux atteintes affectant leur objectif essentiellement en raison de conflits d’intérêts. | UN | ومع ذلك، يظل هناك عدد من الصعوبات المرتبطة بثغرات ومواطن ضعف تعتري التشريعات وبالمساس بهدفها أساساً بسبب تنازع المصالح. |
Dans le domaine du commerce et de l'économie, la valeur des échanges entre les deux pays s'est élevée en 1996 à 17,8 milliards de dollars, malgré un certain nombre de difficultés. | UN | وفي مجال التجارة والاقتصاد، بلغ حجم التبادل التجاري في عام ١٩٩٦ ما قيمته ١٧,٨ بليون دولار، رغم وجود عدد من الصعوبات. |
Si ces crédits extrabudgétaires devaient être inscrits au budget brut, un certain nombre de difficultés pratiques se poseraient. | UN | وفي حال إدراج هذه الاحتياجات في الميزانية الإجمالية، سينشأ عدد من الصعوبات العملية. |
Compte tenu de tous ces facteurs, qui ont une incidence négative sur la situation du pays, un certain nombre de difficultés subsistent qui représentent des obstacles concrets à l'instauration de la paix. | UN | ونظرا لجميع تلك العوامل التي تخلف أثرا سلبيا على الحالة في البلاد، يبقى هناك عدد من الصعوبات التي تمثل عقبات أمام تحقيق السلام. |
un certain nombre de difficultés particulières sont liées à l’importance accordée à quelques aspects intersectoriels du développement durable, par exemple la santé, trop souvent considérée sous le seul angle des services médicaux et comme étant de la responsabilité des ministères de la santé. | UN | ٤٥ - ويتصل عدد من الصعوبات المحددة بتعزيز التطور في بعض الجوانب المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة، مثل الصحة. وكثيرا ما تفهم الصحة على أنها مجرد خدمات طبية تقع ضمن مسؤولية وزارة الصحة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que dans la pratique, l’établissement de la juste valeur marchande des avoirs présenterait un certain nombre de difficultés. | UN | ٤٤ - أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أنه سيكون هناك عدد من الصعوبات العملية أمام تحديد قيم سوقية عادلة لﻷصول. |
un certain nombre de difficultés ont dû être aplanies pour parvenir à un accord sur les travaux devant déboucher sur certains des examens de ces conférences. | UN | ١٢ - وكان هناك عدد من الصعوبات التي اعترضت سبل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻷعمال المفضية إلى بعض الاستعراضات المتعلقة بالمؤتمرات. |
La représentante de la Bulgarie a signalé un certain nombre de difficultés auxquelles le pays avait dû faire face pendant la période de transition, notamment le fait que sept gouvernements s'étaient succédés depuis 1990. | UN | وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠. |
La représentante de la Bulgarie a signalé un certain nombre de difficultés auxquelles le pays avait dû faire face pendant la période de transition, notamment le fait que sept gouvernements s’étaient succédé depuis 1990. | UN | وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠. |
La représentante de la Bulgarie a signalé un certain nombre de difficultés auxquelles le pays avait dû faire face pendant la période de transition, notamment le fait que sept gouvernements s’étaient succédé depuis 1990. | UN | وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠. |
un certain nombre de difficultés se posent lorsqu'il s'agit de garantir la participation. | UN | ٣٢ - تنطوي عملية ضمان المشاركة على عدد من الصعوبات. |
On a fait valoir que le manque de ressources était à l’origine de certaines des difficultés auxquelles le Département se trouvait confronté dans l’exécution de ses activités, comme indiqué dans le rapport à l’examen. | UN | ٧١٥ - وأعرب عن القلق من أن السبب في عدد من الصعوبات التي تواجهها اﻹدارة في تنفيذ أنشطتها، على النحو المحدد في التقرير موضع النظر، هو عدم كفاية الموارد. |
Dans la pratique, la situation révèle toutefois plusieurs difficultés. | UN | غير أن المسألة في واقعها تنم عن عدد من الصعوبات. |
Le stockage et l’inventaire des publications continuent de poser un certain nombre de problèmes que le Comité des publications tente actuellement de régler. | UN | وما زال هناك عدد من الصعوبات المتعلقة بتخزين المنشورات وجرد محتويات المخازن، ويقوم مجلس المنشورات التابع للمفوضية بدراستها على النحو الواجب بغية اتخاذ تدابير مناسبة. |